Конструкции и обороты английского языка - [29]

Шрифт
Интервал

Сравните с предложением Can you spare me a few minutes? (ГК 10 А), где a few minutes является не дополнением, как может показаться, но обстоятельством времени (предлог for опущен). Это предложение значит: “Можете ли вы обойтись без меня в течение нескольких минут?”, или “Могу я выйти (уйти) на несколько минут?” Предлог for избавляет такие предложения, от двусмысленности. Сравните: We followed them (for) five miles. (ГК 10 A) Мы следовали за ними на протяжении пяти миль.


Таблица № 42 (ГК 19 В)


§ 30в. Эта таблица включает немногочисленные глаголы, управляющие двумя дополнениями, причем трудно различить, которое из них прямое и которое – косвенное. Эти глаголы лишь изредка употребляются в ГК 18.


Подлежащее + личныйглаголМестоимение или существительноеСуществительное или местоимение
1We askedhimseveral questions…
2Askhimhis name.
3I envyyouyour fine garden.
4That will savemea lot of trouble.
5Can’t I saveyouthe trouble of doing that?
6I struckthe doora heavy blow.

1. Мы задали ему несколько вопросов.

2. Спросите у него, как его фамилия (как его зовут).

3. Я завидую тому, что у вас такой прекрасный сад.

4. Это избавит меня от многих неприятностей.

5. Не могу ли я избавить вас от этой заботы (от неприятной необходимости сделать это)?

6. Я сильно ударил по двери, (стукнул в дверь).


ПРИМЕЧАНИЯ


(1), (2) Говорят также: ask a question of someone, но приведенная здесь конструкция употребительнее.

(3) Глагол envy не употребляется в ГК 18, а существительное envy требует после себя предлогов of и at, например, to feet envy of (at) something.

(4), (5) Глагол save употребляется с предлогом to редко, главным образом в пассиве. All this trouble would be saved to them if…

Они были бы избавлены от всех этих неприятностей, если бы…

Лучше пользоваться другой пассивной конструкцией:

They would be saved all this trouble if…

Они были бы избавлены от всех этих неприятностей, если бы…

(6) Глагол strike может также иметь после себя косвенное дополнение с предлогами on или against, но ГК 19 В употребительнее.

ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 20

§ 31. Здесь мы впервые встречаемся с употреблением непереходных глаголов. В этой конструкции за глаголом следует обстоятельство меры (расстояния, длительности, а также веса, Цены и т. п.). Перед оборотами, выражающими расстояние и Длительность, может стоять предлог for, который часто опускается.

Глаголы cost, last, take могут иметь косвенное дополнение впереди обстоятельства.

Глаголы, употребляющиеся в этой конструкции, трудно перечислить. В их число входят все глаголы движения, такие как come, go, walk, ride, fly, fall, run, jump, sail, sink, slip.


Таблица № 43 (ГК 20)


Подлежащее + личный глаголКосвенное дополнение (без предлога)Обстоятельство
1We walked(for) five miles.
2He has travelledthousands of miles.
3They had comea long way.
4Have you riddenfar?
5The forests stretch(for) hundreds of miles,
6He fellfifty feet.
7The soldiers marcheda long way.
8The rain lastedall day.
9We waited(for) two hours.
10The meeting lasted(for) two hours.
11He may live(for) many years yet.
12Have you been workinga long time?
13The play ran(for) more than a hundred nights.
14Won’t you stay(for) the night?
15The book coststen shillings.
16The book cost(me)ten shillings.
17The baby weighsnine pounds.
18The thermometer roseten degrees.
19The temperature(them)several degrees.
20fell The work tookthree hours.
21These shoes will last(you)two or three years.
22It will last(the owner)a lifetime.
23The desk measuresfour feet by two feet.

1. Мы прошли пять миль.

2. Во время своих путешествий он проехал тысячи миль.

3. Они пришли издалека.

4. Вы далеко ездили?

5. Эти леса простираются на сотни миль.

6. Он упал с высоты в пятьдесят футов.

7. Солдаты сделали большой переход.

8. Дождь продолжался весь день.

9. Мы ждали два часа.

10. Собрание продолжалось два часа.

11. Он может прожить еще много лет.

12. Давно вы работаете?

13. Эта пьеса шла более ста раз.

14. Не останетесь ли вы ночевать?

15. Эта книга стоит десять шиллингов.

16. Эта книга стоила (мне) десять шиллингов.

17. Младенец весит девять фунтов.

18. Термометр показывает десятью градусами больше (температура поднялась на десять градусов).

19. Температура упала на несколько градусов.

20. Эта работа заняла у них три часа.

21. Эти ботинки послужат (вам) два-три года.

22. Эта вещь прослужит (владельцу) всю жизнь.

23. Стол имеет размер четыре фута на два (фута).


ПРИМЕЧАНИЯ


В этой конструкции может употребляться глагол be.


I shall be here (for) two weeks.

Я буду здесь две недели (в течение двух недель).


За предлогом for может следовать сложное обстоятельственное выражение (getting on for + словосочетание, обозначающее промежуток времени):


We have been here for getting on for ten months.

Мы находимся здесь уже почти десять месяцев.


Глагол, be может заменять глаголы cost, weigh, measure и т. п.


This book is ten shillings.

Эта книга стоит десять шиллингов.


Пример (20) можно перефразировать, употребив предваряющее it.

It took them three hours to do the work.

Им потребовалось три часа, чтобы выполнить эту работу.

ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 21

§ 32. В английском языке есть несколько совершенно непереходных глаголов, которые, могут употребляться без всяких дополнений и обстоятельств. Большинство же английских глаголов бывает как переходными, так и непереходными. Сравните:


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.