Конструкции и обороты английского языка - [117]

Шрифт
Интервал

esteem (гл.) 15б

even 101

ever 45е(4); 100

-ever (however, etc.) 124г, д

excited 82б

excuse 28а

expect 13е; 14а; 22в; 46е

explain 22а, б; 24; 29г

express 29г


fail (гл.) 36г

fair 108

fairly 108

fall (гл) 71

fancy (гл.) 15б; 28а

fast 107г

fear (гл.) 13е; 22а; 28а

fear (сущ.) (for fear that) 120з

feel 15; 16а; 17а; 20а; 22а; 55; 60; 108

fetch 29а; б; 30а, б

fill 18

find 15; 16 б; 17 6; 18; 19; 20а; 26; 60

find out 24; 26

finish (гл.) 28а

firm 108

firmly 108

foolish 82а

for (предлог) (с существ.) 31; 45ж(2); (в инфинитивном обороте) 12 прим.; 21г, т. 23 (9); 33ж, т. 53; 35б, т. 61; 77г; 83в; 95в; 120к, л; 121и; 122и

forbid 28а

force (гл.) 14а

foresee 60

forget 13б, в; 24; 28а; 60

forgive 60

frequently 100


generally 100

get 14а; 17б; 18; 20б; 29б; 30б, 36а, б; 43в; 61; 63. (См. также have got, 4б.)

give 14а; 29а; 30а.

give up 28а

glad 82б прим; 84в; 85

go 36а, в; 67

go on 28а

going to + инфинитив 36е; 47ж; 112б; 116д, е

grant (гл) 29а; 30а

grateful 82а

gratified 82б

grieved 82б

grow 36б: 65

guarantee (гл.) 13е

guess (гл.) 15; 24


habit (be in, have the habit of) 49а; 51в

had better 13з; 109п

had rather см. would rather

half 107г

hammer (гл.) 18.

hand (гл.) 29а; 30а

happen. 32в; 36г

hard 108

hardly 2д; 100; 101; 108; 114ж

hate (гл.) 14а; 28б; 60

have 1д; 4; 16е; 17г; 20в, т. 19; (выражение необходимости) 4е; 13, ж; 100г прим.; 114д; (каузативное значение) 4ж; 20б, т. 18

have got 4б, в, д, е; 13ж; 43в

hear 16а; 17а; 20а; 21а; 23а, в; 24; 29г; 54

help (гл.) 14а; 16 6; (can't help) 28а

here (в восклицательных предложениях) 34в

hesitate 36а

high 108

highly 108

hold (гл.) 18

honest 82а

hope (гл.) 13д: 22а, в; 46е: 60; 111б, л

horrified 82б

how 104; how about 100п


if (в условных предложениях) 119; (в уступительных предложениях) 124и

ill natured 82а

imagine 15; 17б, в; 22; 26; 60

implore 14а

impudent 82а

inform 23; 25; 27

inquire 24

insist 22а прим.; 35в прим.

instruct 14а

intend 13е; 14а; 22; 28 6; 46е; 112а

intention 112а

invite 14а; 109а

it предваряющее см. Предметный указатель


judge (гл.) 15

just 45е; 101; 108 justly 108; 109г


keep (гл.) 17б; 18

keep on 28а

kind 82а

know 12; 15; 16б, в; 22; 24; 26; 60


large 108

largely 108

late 108

lately 108

lay 18

lead (гл.) 14а

learn 13е; 24

leave (гл.) 14а; 17б; 18; 19; 296; 30б (leave off) 28а

lend 29а; 30аlest 21а; 120з

let 16б, г; 17б; 109е; 115а

lick (гл.) 18

like (гл.) 13е; 14а; 18; 20а; 286; 60; 111к

likely 116а

listen 16а; 17а; 54

little т. 73, 75; 2д

live 36б

long 107г

long (гл.) 36а

look (гл.) 16а; 17а; 54

loud 108

loudly 108

love 13е; 14а; 28б; 60

-1у(суффикс) 104; 107


make 16б; 18; 19; 20а; 29б; 30б

manage 118к, л

matter (гл.) 60

may 6; 109о; 111а—в; 115б—ж; 117г—ж; 120ж—з; 124в

mean (гл.) 13е: 14а; 22; 28б; 46е; 60; 112а

merely 101

might (гл.) 6; 109о; 111б: 115б; 117б—е; 119ж, 120ж, з

mighty 108

mind (гл.) 22; 28а; 60; 109к

miss (гл.) 28аmost 108

mostly 108

much т. 72, 75; 104.

must 6; 109и; 114в—д; 116в


name (гл.) 19

naughty 82а

nearly 121

necessary 114а

necessity 114а

need (гл.) 8; 13е; 28в; 100г прим.; 114а—д

neither 2з

never 45ж(4); 100

nice 82а

nickname (гл.) 19

nominate 19

nor 2з

not 2б, г; 22в

notice (гл.) 16а; 17а; 22а, в; 60


obligation 114а

oblige 14а; 114а

observe 16а; 17а; 24

occasionally 100

offer (гл.) 13а, е; 29а; 30а

often 100

order (гл.) 14а; 29б, 30б; 109а

order (сущ.) (in order to, in order that) 120

ought 7; 13е; 114з, к, л; 116г

owe 29а; 30а.


paint (гл.) 18; 29б; 30б

pass (гл.) 29а; 30а

pay (гл.) 29а; 30а

perceive 16а; 17а; 22; 24

permission 115а

permit (гл.) 14а; 29а; 30а; 115а

persuade 14а

plan (гл. и сущ.) 113а

play (гл.) 29б; 30б

please 60

pleased 82б

polite 82а

possess 60

possible 117а

practise 28а

prefer 13г; 14а; 20а; 22; 28б; 60; 111м

prepare 14а

press (гл.) 14а

pretend. 13г

pretty 108

prettily 108

prevent 17в

probable 116а

proffer 29а; 30а

promise (гл.) 13е; 14а; 23; 29а; 30а; 110б

propose 13е; 22

prove 15; 36б

provided (that) 119

purpose (гл.) 113е


quick 108

quickly 108

quite 101


rarely 100

rash 82а

rather 10,1; 101м. (См. также would rather)

reach 29б; 30б

read 29а; 30а

realize 15

reason (сущ.) 94о; 121к

recall 60

recognizer 60

recollect 60

refuse (гл.) 13е; 29а; 30а; 110г

regret (гл.) 13е; 28б

regularly 100

rejoice 35в; 36в

remember 13б; 17в; 24; 28а; 60

remind 14а; 23

render 18; 29а; 30а

report 15, 22

request (гл.) 14а; 22; 109а

require 22

resemble 60

resolve 122а

restore 29а; 30а

result 60 reveal 26

right (прил.) 82а

right (наречие) 108

rightly 108

risk (гл.) 28а

rude 82а

run (гл.) 70


satisfy 23

saucy 82а

save 29б; 30б, в

say 22а, б, в; 26

scarcely 2д; 100; 114г

see 15; 16а; 17а; 18; 20а; 22а,в; 24; 35в; 54; 58

seem 32в; 33з, и; 36г; 60; 118д

seldom 100

sell 29а; 30а

send 29а; 30а

set (гл.) 17б; 18

settle 24

shall 6; 47; 48а; 109з, л; 110в; 111з; 120

sharp 108

sharply 108

shocked 82б

should 6; 110в; 114з, к, л; 116г; 119г, з; 120ж, з; 122

show 15б; 22; 25; 26; 27; 29а; 30е

silly 82а

since 45ж(1); 102; 121б

sleep (гл.) 18

slow 108

slowly 108

smell (гл.) 17а; 55; 108

so 2з; (so as to, so that) 120; (not so... as) 123; 22в; 32в; 120л, м

soft 108

softly 108

sometimes 100

soon 101; (as soon as) 46а, г

sorry 85

sound 108

soundly 108

spare (гл.) 29б; 30б прим.

specify 22

spiteful 82а

stand (гл.) 36б прим.; (can't stand) 28а

start (гл.) 13е; 17б; 28б

start out 28б

still 101б прим.

stop (гл.) 17в; 28а; 36а


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.