Конструкции и обороты английского языка - [113]

Шрифт
Интервал

Your house isn’t as (so) large as mine.

Ваш дом не такой большой, как мой.

John doesn’t work as (so) hard as Henry.

Джон работает не так много, как Генри.

This box isn’t as large (is not quite so large) as that.

Этот ящик не такой большой, как тот (немного меньше того).


§ 123б. При сравнении двух неодинаковых предметов, лиц, качеств и т. п. употребляется прилагательное или наречие в форме сравнительной степени и союз than. (Прилагательные inferior, superior, junior, senior, prior, заимствованные из латинского языка[39], требуют после себя предлога to.)


Your house is larger than mine.

Ваш дом больше, чем мой (больше моего).


My house is smaller than yours.

Мой дом меньше, чем ваш (меньше вашего).

John works harder than Harry.

Джон работает больше, чем Гарри.

His new book is more interesting than his earlier books.

Его новая книга интереснее, чем его прежние книги.


Сравнение, показывающее меньшую степень качества, может выражаться при помощи less… than.


The new edition is less expensive than the old edition.

Новое издание стоит дешевле, чем старое (предыдущее) издание.

His new novel is less interesting than his earlier ones.

Его новый роман менее интересен, чем его прежние романы.


Чаще, однако, такое неравенство сравниваемых предметов, лиц и т. п. выражают при помощи not so… as, т. е. в отрицательных предложениях.


The new edition is not so expensive as the old edition.

Новое издание не так дорого, как старое (предыдущее) издание.

His new novel is not so interesting as his earlier ones.

Его новый роман не так интересен, как его прежние романы.


Односложные прилагательные и наречия не следует употреблять в сравнительной форме, когда говорится о меньшей степени качества; надо применять только отрицательную конструкцию.


Tom is not so tall as his brother.

Том не такого высокого роста, как его брат. (Не говорят: ^ Tom is less tall than his brother.)

Mr. Green is not so old as he looks.

Мистер Грин не так стар, как выглядит. (Не следует говорить: ^ Mr. Green is less old than he looks.)


§ 123в. В придаточном обстоятельственном предложении сравнения глагол часто опускается. В примерах, приведенных ниже, помещены в скобках глаголы, которые можно опустить.


Your house is as large as mine (is).

Ваш дом такой же большой, как и мой.

John doesn’t work so hard as Henry (does.)

Джон работает не так много, как Генри.


Обратите внимание на следующие предложения, где можно опустить глагол, так как разные падежные формы местоимений обеспечивают правильное понимание.


I like him more than she (does).

Я люблю его сильнее (больше), чем она.


Здесь противопоставлены местоимения I и she, являющиеся подлежащими, одно в главном, другое в придаточном предложении. Оба местоимения имеют форму именительного падежа.


I like him more than (I like) her.

Я люблю его больше, чем ее.


В этом случае противопоставляются местоимения him и her (оба в объектном падеже, оба употреблены в функции прямого дополнения).

В следующих предложениях опущение глагола может привести к недоразумению.


Jane likes me more than she likes Harry.

Джейн любит меня больше, чем она любит Гарри. (Противопоставлены местоимение те и имя собственное Harry.)

Jane likes me more than Anne does (than Anne likes me).

Джейн любит меня больше, чем Анна. (Противопоставляются имена собственные Jane и Anne.)


В разговорной речи противопоставляемые слова выделяются интонацией и ударением, что позволяет избежать двусмыслицы, возникающей в письменной речи. Можно услышать, например, такое предложение как Tom likes me better than Harry.

Писать же следует, в соответствии со смыслом:


Tom likes me belter than he likes Harry.

Том любит меня больше, чем он любит Гарри. (или же)

Tom likes те better than Harry does.

Том любит меня сильнее, чем меня любит Гарри.


В разговорной речи говорящие обычно не утруждают себя выбором правильной 4юрмь1 местоимения, если это не грозит двусмыслицей.


Is she as tall as me?

Она так же высока, как я?


Грамматически правильней было бы сказать as. I (am), но эта ошибка не является серьезной. Сравните этот случаи с It’s me, that’s him (her) – вполне правильными оборотами разговорной’ речи.


§ 123г. В некоторых обстоятельственных придаточных предложениях сравнения регулярно опускаются и подлежащее и глагол.


My uncle is better today than (he was) when I wrote to you last week.

Моему дяде сегодня лучше, чем (ему было), когда я писал тебе на прошлой неделе.

Не is more shy than (he is) unsocial.

Он скорее застенчив, чем. необщителен.

Some people think much more about their rights than (they do) about their duties.

Некоторые люди гораздо больше думают о своих правах, чем о своих обязанностях.


Обратите внимание на отнесение подлежащего в целях большей выразительности на конец предложения.


Nobody did more for education in this country than did the late Mr. Green.

Никто не сделал столько для народного образования в этой стране, как покойный мистер Грин.


§ 123д. В придаточных предложениях сравнения, начинающихся с than that,

употребляется should.


There is nothing I want more than that you should be happy and contented.

Нет ничего, чего бы я хотел сильнее, чем видеть вас счастливым и довольным.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.