Конспекты занятий по духовно-нравственному воспитанию дошкольников - [23]

Шрифт
Интервал

)


Хорош у нас Ваня! Рубашка на нем яркая, украшенная тесьмой, поясок у него витой, крученый. Настоящий русский добрый молодец! У меня в сундуке тоже есть нарядные русские рубашки и пояски. В прошлый раз мы наряжали девочек в яркие сарафаны, а сегодня мальчиков нарядим в русские рубашки и пояски (помогает одеться).

Теперь и вы стали добрыми молодцами, как наш Ванечка. Пройдитесь по горнице, а мы на вас полюбуемся (прогуливаются под пение первого куплета песенки).

Садитесь на лошадок да поскачите (лошадки или в виде палки с лошадиной головой, или обычные стульчики, на которые мальчики садятся верхом и «скачут» на месте, притопывая ногами под второй куплет песенки).

Девочки, поднимайте вместе со мной ручки, как будто это цветы. Они в саду расцветают, Ванечку встречают. (Мальчики скачут, девочки поднимают руки, покачивают ими под третий куплет песенки.)

Вот и подъехали к дому. Теперь надо слезть с коня и поклониться девочке, как Ваня кланялся. (Мальчики подходят к девочкам, кланяются, девочки отвечают на поклон под пение четвертого куплета песенки.)

Кто же у нас хороший? Все мальчики хорошие, вежливые. Садитесь, гости дорогие (можно напротив девочек), отдохните с дороги да загадки послушайте. Отгадки у меня в избушке хранятся. (Загадки по выбору хозяина, последняя – про лису.)

Рыжий хвостище, сама хитрища.

(Лиса)


Лисонька узнала, что у нас весело и в гости прибежала (надевает шапочку лисы, а лисий хвостик кладет на пол). Бежала-бежала, зацепилась за мост, потеряла рыжий хвост.

Инсценировка прибаутки «Лиса по лесу бежала»
Лиса по лесу бежала,
Лиса хвостик потеряла,

(показывает на хвостик, лежащий на полу)

Ваня в лес пошел,
Лисий хвост нашел.

(подводит мальчика, тот поднимает хвост)

Лиса рано приходила,
Ване ягод приносила.

(отдает Ване корзиночку с ягодами, кланяется)

Ване ягод приносила,
Рыжий хвост отдать просила.

Л и с а. Ваня, отдай мой хвостик, пожалуйста. Ваня. Отдам, но сперва попляши (лиса пляшет и напевает).

Лиска-лиса, чудо-краса,
Длинный нос, рыжий хвост!

(Получает хвостик.)

Х о з я й к а. Снова лиска побежала, снова хвостик потеряла. Теперь Машенька лисой будет, а Сеня – Ваней. (Игра повторяется 2–3 раза по желанию детей.)

Лисонька, хвостик получай и больше не теряй, оставайся с нами. Мальчики, вставайте, походите по кружочку, а потом будете выбирать, с какой девочкой плясать. (Хоровод под русскую народную песню «Ходит Ваня».)

А теперь – плясать, громко ножками стучать! Трещотка нам поможет. (Хозяйка напевает плясовую и аккомпанирует на трещотке.)

Весело плясали, пора отдыхать, а наряды в сундук убирать.

Занятие 21. Товару много всякого

Х о з я й к а. Ребятки, я сегодня на ярмарку собралась и вас с собой приглашаю. Вы знаете, что такое ярмарка? (Ответы детей.)

Ярмарка – это большой веселый базар, где музыка играет, разные товары продают и покупают, карусели крутятся, а продавцы покупателей зазывают, свои товары расхваливают. Вот и наша ярмарка! (Начинает тихо звучать русская народная музыка в записи, хозяйка обращает внимание детей на двухъярусную ширму, на которой разложены разные товары. То в одном ее месте, то в другом показываются куклы-«продавцы», зазывая покупателей.)

– У дядюшки Якова товару много всякого!
– Красивые платочки для мамы и для дочки!
– Пироги да булочки!
– Барабаны, дудочки!
– Посуда наша – для щей и каши!

(Музыка затихает.)

Как много товаров на ярмарке! Особенно мне посуда понравилась. Смотрите, какая она яркая, расписная! Что это? (Кринка.) Из чего она сделана? (Из глины.) Что в нее наливают? (Молоко.) Куплю кринку (покупает, кладет в корзину). Вот ковшик. Он из чего сделан? (Из дерева.) Ковшик деревянный до чего нарядный! Весь в цветах, в ягодах, золотом горит! Чтобы такую посуду сделать, много потрудились русские мастера. Подарю бабушке кринку, а дедушке ковшик, с ярмарки всегда подарки привозят (покупает, кладет в корзину). Вот и мишка-медведь с ярмарки идет и подарки несет (показывает игрушечного медведя с корзиной, в которой предметы по тексту потешки).

Ездил медведь по базару,
Купил кой-какого товару.

Покажи, пожалуйста, мишенька, что ты купил на ярмарке?

М е д в е д ь. Смотрите!

Михайловне-дочке привез носочки.
Михайловне-тетке – гребенки и щетки.
Михайловне-сестрице привез рукавицы.
Михайловне-милой жене привез сарафаны к весне,
А мишке-внучонку привез собачонку:
Носик торчком, хвостик крючком, Ма-а-ленькая!

(Показывает дымковскую собачку, которая начинает лаять.)

С о б а ч к а. Гав! Гав! Гав!

Х о з я й к а. Ты, собачка, не лай, котика не пугай. Видишь, он тоже на ярмарку идет за пирожком да за булочкой.

Инсценировка песенки «Пошел котик на Торжок»

Спасибо, котик, ты очень добрый! Смотрите, кто к нам идет. М а л ь ч и к Иванушка! (Поет русскую народную песню «Где был, Иванушка?» с показом игрушек по тексту.)

Рады животные, что к такому веселому хозяину попали. Ваня на гармошке играет, поет, а они ему подпевают, каждый по-своему.

Как курочки кричат? Уточки? Барашки? Коровы? (Дети подражают звукам соответствующих животных.) Как шумно стало у нас на ярмарке! А это что? Колокольчики звенят, зовут всех на карусели кататься. Никакая ярмарка без катания не обходится! (


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.