Концепция эгоизма - [28]

Шрифт
Интервал

Умение созидать — это ваше принятие морали, ваше признание того, что выбор — жизнь; что труд — это процесс, посредством которого сознание человека управляет его существованием, постоянный процесс приобретения знаний и преобразования материи для удовлетворения человеческих потребностей, процесс воплощения идеи в материальную форму, процесс преобразования Земли сообразно с вашими ценностями; что любой труд — творческий, если трудится мыслящий разум, и наоборот, труд не может быть творческим, если его выполняет пустоголовый, который механически, в беспросветном умопомрачении повторяет то, чему когда-то удалось научиться у других; что вы сами выбираете свое дело и выбор настолько широк, насколько широк ваш ум: большее для вас невозможно, а меньшее унизит ваше достоинство; что получить обманом работу, для которой у вас не хватает способностей, означает стать обезьяной, живущей в животном страхе, копируя чужие движения и отнимая чужое время, а удовлетвориться работой, которая не требует полной отдачи способностей, означает выключить свой двигатель и обречь себя на разложение; что работа — это процесс завоевания ваших ценностей и потеря желания обладать ими означает потерю желания жить; что ваше тело — машина, а ум — водитель, и расстояние, которое вы преодолеете, ограничено только вашим умом; что цель пути — ваши достижения, а человек без цели — лишь машина, которая катится по инерции вниз, предоставив себя любому камню, с которым ей случится столкнуться. Человек, подавляющий свой ум, подобен медленно ржавеющей машине; человек, позволяющий какому-нибудь вождю предопределить его жизнь, подобен развалине, которую везут на буксире на свалку; человек, ставящий своей целью счастье другого человека, — попутчик из тех, кого нельзя подбирать на дороге; ваше дело есть цель вашей жизни, и надо лишь ускоренным шагом пройти мимо любого убийцы, который решит, что вправе остановить вас; любая ценность, обнаруженная вами вне своего дела, любая привязанность или любовь может стать вашим попутчиком только по вашему выбору, но эти попутчики должны двигаться в одном направлении с вами и за счет собственных ресурсов.

Гордость — это признание того, что вы сами по себе представляете ценность, и, как все человеческие ценности, она должна быть заслужена; того, что из всех доступных нам достижений главным, делающим возможными все остальные является создание собственного характера; того, что ваш характер, ваши действия, ваши желания, ваши эмоции — результат работы вашего разума, того, что точно так же, как человеку необходимо производить материальные ценности для поддержания своей жизни, ему необходимо создавать ценности своего характера, чтобы его жизнь была достойна поддержания; того, что точно так же, как человек сам создает свое богатство, он должен создавать свою душу; того, что жизнь требует от человека чувства своей ценности, но человек, не имеющий автоматических ценностей, не обладает автоматическим чувством своей ценности и должен приобрести его, преобразуя свою душу в соответствии с моральным идеалом, с образом Человека, рожденного, чтобы воплотиться в рациональное существо, и должен сделать это по своему выбору; того, что первое условие самоуважения — лучезарный эгоизм души, желающей только высших материальных и духовных ценностей, души, которая стремится прежде всего к собственному моральному совершенству, превыше всего ценя себя; того, что доказательством достигнутого самоуважения будет дрожь презрения и бунт против роли жертвенного животного, против низкой дерзости любого вероучения, которое предлагает принести в жертву слепым метаниям и застойному разложению других незаменимую ценность — ваше сознание и ни с чем не сравнимое великолепие вашего бытия.

Теперь вы понимаете, кто такой Джон Галт? Я человек, заслуживший то, за что вы не боролись, то, от чего вы отреклись, что предали, опорочили и все-таки не смогли полностью уничтожить, то, что вы сейчас виновато скрываете, тратя свою жизнь на извинения перед каждым профессиональным людоедом, лишь бы не обнаружилось, что где-то в глубине души вам хочется сказать то, что я сейчас говорю всему человечеству: «Я горжусь собственной ценностью и тем, что хочу жить».

Это желание, которое вы разделяете со мной и все-таки подавляете как зло, — единственное, что в вас осталось от добродетели, но это желание нужно заслужить. Единственная моральная цель человека — его собственное счастье, но достичь ее можно лишь благодаря собственным достоинствам. Добродетель не является целью сама по себе. Добродетель не является личной наградой или жертвенным кормом для зла. Жизнь — награда добродетели, а счастье — цель и награда жизни.

Как телу присущи два основных ощущения — удовольствие и боль в виде признаков здоровья или болезни, жизни или смерти — так и вашему сознанию свойственны две основные эмоции: радость и страдание, соответствующие тем же двум противоположностям. Ваши эмоции подсказывают, что способствует вашей жизни и что ей угрожает; это молниеносные расчеты, дающие вам сумму ваших прибылей и потерь. У вас нет врожденной способности различать добро и зло, лишь от ваших моральных критериев зависит, что вы сочтете добром, а что ~ злом, что принесет вам радость, а что боль, что вы полюбите или возненавидите, чего возжелаете или устрашитесь. Эмоции присущи вашей природе, но их содержание диктует ваш разум. Способность к эмоциям — это не заправленный горючим двигатель, а моральные ценности и есть горючее, которым разум наполняет двигатель. Если вы выберете смесь противоречий, она засорит двигатель, разъест коробку передач и вы разобьетесь, как только попытаетесь тронуться с места в этой машине, которую вы, водитель, сами и испортили.


Еще от автора Айн Рэнд
Атлант расправил плечи

К власти в США приходят социалисты и правительство берет курс на «равные возможности», считая справедливым за счет талантливых и состоятельных сделать богатыми никчемных и бесталанных. Гонения на бизнес приводят к разрушению экономики, к тому же один за другим при загадочных обстоятельствах начинают исчезать талантливые люди и лучшие предприниматели. Главные герои романа стальной король Хэнк Риарден и вице-президент железнодорожной компании Дагни Таггерт тщетно пытаются противостоять трагическим событиям.


Атлант расправил плечи. Часть II. Или — или

Айн Рэнд (1905–1982) — наша соотечественница, ставшая крупнейшей американской писательницей, которую читает весь мир. Ее книгами восхищаются, о них спорят, им поклоняются… Самый известный роман Айн Рэнд «Атлант расправил плечи» в Америке по продажам уступал только Библии! Главное в книге — принцип свободы воли, рациональность и «нравственность разумного эгоизма».Вторая часть романа — социальный прогноз. В ситуации, когда правительство берет курс на «равные возможности», считая справедливым за счет талантливых и состоятельных сделать богатыми никчемных и бесталанных, проигравшими оказываются все.


Атлант расправил плечи. Часть III. А есть А

Айн Рэнд (1905–1982) — наша бывшая соотечественница, ставшая крупнейшей американской писательницей. Автор четырех романов-бестселлеров и многочисленных статей. Создатель философской концепции, в основе которой лежит принцип свободы воли, главенство рациональности и «нравственность разумного эгоизма».Третья часть романа «Атлант расправил плечи» развенчивает заблуждения мечтательных борцов за равенство и братство. Государственные чиновники, лицемерно призывающие граждан к самопожертвованию, но ограничивающие свободу предпринимательства, приводят страну к экономическому краху.


Источник

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.


Гимн

Повесть «Гимн» Айн Рэнд — социально-политическая антиутопия. Это критика тоталитарного общества, подавляющего творчество и человеческие чувства. В этом варварском обществе ни у кого нет личных имен: есть «мы», но нет «я», никто не вправе думать, созидать и выбирать свой жизненный путь. Главный герой открывает электричество и предлагает использовать силы природы во благо человечества. Но люди, привыкшие жить в первобытном страхе, не верят в силу разума. Герою предстоит построить свой мир, осознать себя индивидуальностью и научиться говорить «Я».


Мы живые

Это первый роман известной американской писательницы русского происхождения. Главная его тема – человек против государства, личное счастье против общественного блага – мастерски проведена через фон драматических событий в жизни Петрограда-Ленинграда начала 20-х годов. Автор без какого-либо снисхождения к своим героям рассказывает нам о том смутном периоде нашей истории. Бывший аристократ в служебном рвении перед новым режимом предает друзей и близких. Герой Гражданской войны после всех своих побед изменяет делу партии.


Рекомендуем почитать
Взломщик-поэт

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.