Комментарий к роману «Бледное пламя» - [12]
Строки 433-435
Харфар -- схожее имя имеет герой одной из поэм "Старшей Эдды" Харальд Харфар (последнее означает "Прекрасноволосый").
Фрина ... Тимандра -- любовницы Алкивиада в трагедии В. Шекспира "Тимон Афинский".
narstran -- от исл. nar -- "мертвец, труп" и русского "страна". Отметим, что название "Валгалла" (см. примечание об "Одивалле" к строке 149) происходит от исл. valhдll -- "страна павших в бою".
Строка 468
БЖЗ -- блок железного занавеса.
жасминовый пояс -- желтый жасмин является символом штата Южная Каролина, в котором сильны расистские традиции.
Строки 492-493
боткин -- Кинбот в "Указателе" определяет это слово как "датский стилет", что определенно связывает его и с Гамлетом, принцем датским, и с самоубийством, поскольку исходное, означающее "короткий кинжал" слово bodkin (boidekin, botken), имеет не то кельтское, не то валлийское происхождение зато употребляется Гамлетом в прославленном монологе III действия (сцена I): "When he himself might his quietus make / With the bare bodkin" ("Когда б он мог кинжалом тонким сам / Покой добыть" -- пер. В. Набокова). См. также "Боткин" (прим. к строке 1712) и "ботелый бут" (прим. к строке 247).
Строка 549
Гадес -- Аид, царство мертвых в греческой мифологии.
психопомпос -- Прозвание Гермеса, служившего проводником душ, направляющихся в царство мертвых.
Блаженный Августин -- Августин Аврелий (354--430), один из отцов христианской церкви.
Строка 576
Пармантье, Антуан-Августин (1737--1813), французский агроном и фармаколог, посвятивший свою жизнь тому, чтобы приучить соотечественников к картофелю (французы в массе своей считали, что картофель вызывает проказу), и написавший несколько трактатов о картофельном клубне.
Строка 596
Танагра -- древний беотийский город, прославленный терракотовыми статуэтками, откопанными в нем во множестве.
shargar -- шотландское слово, обозначающее тощего, чахлого, недомерка -- человека или животное.
Строки 597-608
Не раз в ту ночь ... опасностей -- здесь почти дословно воспроизводится фрагмент рассказа о бегстве Карла II после поражения при Вустере в 1651 г. из книги "История мятежа", написанной в 1702--1704 Эдвардом Гайдом, графом Кларендоном: "Не раз в ту ночь он бросался наземь в порожденной отчаянием и упрямством решимости дождаться рассвета, который позволит ему с меньшими муками уклоняться от еще только чаемых опасностей."
Я вспоминаю другого Карла ... ростом чуть выше двух ярдов -- Карл II Стюарт был темноволос и росту имел шесть футов (т.е. два ярда) два дюйма (примерно 1,9 м).
Строка 603
Эдзель Форд -- не вполне понятно, о каком "недавнем" стихотворении говорит Кинбот. Единственный Эдзель Форд (1893--1943), которого удалось установить, это сын Генри Форда, номинальный глава компании, так и не сумевший стать реальным ее главой, что и ускорило его кончину.
Строка 626
Саратов -- город на Волге, место рождения Синявина и переводчика.
Сиэтл -- город в США.
кашуба -- представительница славянского племени кашубов, живущего по берегам Балтийского моря к западу от низовьев Вислы.
Строка 629
Деменция -- слабоумие, приобретаемое во время жизни (в отличии от врожденного) вследствие заболевания; от лат. dementia -- "безумие, сумасшествие".
Эбертелла -- странноватое имя для женщины: так называется род бактерий, связанных с воспалительными процессами; определенные его представители вызывают тифозную горячку.
"Гудибрас" -- написанная в 1663 г. четырехстопным ямбом поэма Сэмюеля Батлера (1612--1680), до того понравившаяся Карлу II, что он назначил автору пожизненную пенсию в сто фунтов.
Строка 662
стихотворение Гете -- имеется в виду баллада "Der Erlkцnig" ("Ольховый король"), известная у нас в переводе В. Жуковского как "Лесной царь". Основой для Гете послужила переведенная Гердером на немецкий язык датская народная баллада, причем Гердер ошибся, приняв датское eller (эльф) за немецкое Erle -- "ольха". Любопытно, что Вера Набокова писала Р. Абелю (31.I.1968): "'Erlk(nig' Гете был неверно переведен на французский как "Roi des Aulnes" -- "Ольховый король" ('Erl', конечно, означает 'эльф')". Любопытно и то, что эта путаница на самом деле не так уж и безосновательна. Эльфы, как известно, похищают из колыбелей еще некрещеных детей, подкидывая вместо них своих, неудачных, и, согласно народному поверью, особенно часто они беспокоят детей, лежащих в ольховых колыбелях. Мотив опасности, нависшей над ребенком, неоднократно фигурирует у Набокова в связи с этой балладой, например, в романе "Под знаком незаконнорожденных".
Строки 671-672
Неукрощенный морской конек -- взято из последних строк стихотворения "Моя последняя герцогиня" Роберта Браунинга.
Строки 677-678
Донн, Джон (1572--1631) -- английский поэт и священник. В апреле 1625 г. он проповедовал перед Карлом I.
Марвелл, Эндрю 1621--1678) -- английский поэт, воспевший в "Горацианской оде на возвращение Кромвеля из Ирландии" (1650) отвагу Карла I. Мотивы, заимствованные из поэзии Марвелла, Набоков развивает в "Аде".
Строки 680-681
drungen -- это земблянское слово образовано от причастия прошедшего времени немецкого глагола dringen (проникать) -- gedrungen.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.