Комедии - [44]

Шрифт
Интервал

Джибит. Я доподлинно знаю, что в здешних местах орудует шайка грабителей. Разумеется, джентльмена, вроде вас, сударь, никто подозревать не станет, а все-таки, сударь, береженого бог бережет.

Эймуэлл (в сторону). Тебя он вряд ли убережет. — Стало быть, вы не капитан?

Джибит. Нет, сударь, не капитан. Просто в дороге всегда удобнее назваться капитаном. Придает вес, избавляет от дурацких расспросов, да и буфетчики становятся внимательнее. В дороге я всегда капитан.

Эймуэлл. Простите, сударь, а ваша настоящая профессия?

Джибит. Уж вы меня извините, сударь, не скажу. Не все можно говорить, сэр.

Эймуэлл. Ха-ха-ха! Нет, вы молодец, ей-богу!


Входит Боннифейс.


Ну, что слышно, мистер Боннифейс?

Боннифейс. Там, как говорится, еще один джентльмен. Прослышал, что вас только двое, и хочет, с вашего позволения, быть третьим.

Эймуэлл. А кто он?

Боннифейс. Как говорится, духовное лицо.

Эймуэлл. Священник? Настоящий священник? А может, это у него тоже дорожное прозвище, как вот у этого капитала?

Боннифейс. Что вы, сударь, он настоящий! Он капеллан при пленных французах.

Эймуэлл. Француз?

Боннифейс. Да, сударь, родился в Брюсселе.

Джибит. Так он француз да еще священник? Нет, он для меня не компания. Я дорожу своей репутацией, сударь!

Эймуэлл. Полно, капитан, ведь мы здесь одни. — А он говорит по-английски, хозяин?

Боннифейс. Еще как, сударь! Если б, как говорится, не акцент, вы б и не догадались, что иностранец.

Эймуэлл. Значит, он не первый раз в Англии?

Боннифейс. В том-то и дело, сударь, что первый. Он, как говорится, большой знаток в языках. А уж как по-латыни начнет — заслушаешься!..

Эймуэлл. А вы знаете латынь, мистер Боннифейс?

Боннифейс. Да нет, сударь, куда мне, как говорится! Но он хорошо изъясняется, быстро так.

Эймуэлл. Просите его.

Боннифейс. Да вот и он, как говорится.


Входит Фуагар.


Фуагар. Мир вам, джентльмены!

Эймуэлл. Ну и француз! — Ваш слуга, сударь.

Фуагар. Я рад-радешенек, ш вами пожнакомиться. Ваш сервант, шударь. И ваш так же тошно.

Джибит. А вы, отец, здорово по-английски выражаетесь. Только вот акцент мешает.

Фуагар. Я, милок, все шлова знаю. Только вот нам, загранишным, никак не швязать ваш язык и наших шлюх.

Эймуэлл (в сторону). Ну и француз, не иначе из Ирландии! (Фуагару.) — Вы родились во Франции, святой отец?

Фуагар. Училша я там, родилша в Брюшеле и подданный ешть короля гишпанского, милок.

Джибит. Да ведь королей-то испанских нынче — двое[57], так вы какого из них подданный?

Фуагар. Пока не знаю, милок.

Эймуэлл. Полно, капитан, вы слишком много требуете от святого отца. Ведь он иностранец.

Фуагар. Пущай его, милок! Нашего брата, француза, ш папталыку-то не шабьешь!

Эймуэлл. Оставим споры, джентльмены. Хозяин, обед готов?

Боннифейс. Как говорится, на столе!

Эймуэлл. Прошу, джентльмены! В эту дверь!

Фуагар. Нет-нет, шпервоначала вы, капитан.

Эймуэлл. Нет-нет, святой отец, мы все следуем по стопам церкви.

Джибит. Что верно, то верно! (Выходит первым.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Галерея в доме леди Баунтифул.

Входят в обнимку Арчер и Скраб; оба поют.

У Скраба в руке кружка. Джипси подслушивает издали.


Скраб. Ля-ля-ля! А ну, приятель, споем-ка эту песню еще разок!

Арчер. Нет, хватит. Мы эдак весь дом переполошим. А ты умеешь хранить тайну?

Скраб. Еще бы! Клянусь честью джентльмена.

Арчер. Верю. Так я расскажу тебе, кто мой хозяин: лорд виконт Эймуэлл. Он дрался недавно в Лондоне на дуэли, и так как он опасно ранил своего противника, то счел за лучшее покинуть столицу, пока не выяснится, смертельна рана или нет. Здесь его никто не знает, вот он и приехал сюда. Понятно?

Джипси. Вполне. (Уходит.)

Скраб. А ты где был, когда он дрался?

Арчер. Да разве я знаю, с кем он повздорит?

Скраб. Ну нет! У нас в деревне, когда господа надумают драться, они первым делом бегут рассказать об этом женам, те — слугам, слуги — арендаторам, а через полчаса все графство уже на ногах.

Арчер. Чтоб домешать двум джентльменам сделать то, чего им вовсе и не хочется. — А ты не станешь болтать про нас с хозяином?

Скраб. Что ты! Эх, дружище, кабы я не умел молчать, разве б я удержался так долго в знатном семейств.

Арчер. Уж конечно, в каждой семье свои секреты.

Скраб. А то как же! Но я ни гугу. Давай-ка лучше сядем тут и прикончим нашу кружку.

Арчер. С удовольствием. А мы с тобой, пожалуй, подружимся. За здоровье ваших дам! Их ведь здесь, я слышал, трое. То-то должно быть секретов…

Скраб. Хоть отбавляй! Вот если б у меня был друг…

Арчер. А я разве тебе не друг? Давай будем назваными братьями.

Скраб. Да ну?!

Арчер. Вот прямо с этой минуты. Поцелуемся. А теперь, брат Скраб…

Скраб. А теперь, брат Мартин, я тебе открою секрет, такой секрет, что у тебя волосы встанут дыбом. Я влюблен, чертовски влюблен!..

Арчер. Это ужасно, вот что я тебе скажу.

Скраб. Заметил, там, в погребе, была одна девчонка, Джипси? Потаскуха! Одно слово — потаскуха! А я в нее влюблен.

Арчер. Ха-ха-ха! Ты влюблен в ее смазливую мордашку или в ее добродетель, братец Скраб?

Скраб. Я-то предпочел бы добродетель — она долговечнее. Иные женщины уже давно ее потеряли, а все кажется, будто она при них.

Арчер. В деревне — если не прижила ребенка, значит, и добродетельная.


Еще от автора Джордж Фаркер
Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой

Два блестящих джентльмена, прокутив в Лондоне все деньги, покидают столицу, чтобы поправить свое состояние: или жениться на невестах с богатым приданым, или вступить в Бельгии в действующую армию. По пути на континент они оказываются в провинциальном Личфилде, где встречают интересное общество…


Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Рекомендуем почитать
Поют жаворонки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новогодняя ночь

Введите сюда краткую аннотацию.


Автобус № 40, остановка 36

Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.


Комедии

Три комедии «Когда я стану взрослым», «Званый ужин», «МОРГинцесса».


Утопленник

Пьеса, в одном действии.


Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.