Колыбель для кошки - [41]
704 - Очень приятный бар там, в хвосте, - сказал я Минтону, усаживаясь рядом с ним. | |
"Hm?" | 705 - Гм? |
He and his wife were still reading the manuscript that lay between them. 688 | - Они с женой все еще читали толстую рукопись, лежавшую между ними. |
"Nice bar back there." | 706 - Славный там бар. |
689 "Good. | 707 - Прекрасно. |
I'm glad." | Очень рад. |
690 The two read on, apparently uninterested in talking to me. | 708 Оба продолжали читать, разговаривать со мной им явно было неинтересно. |
And then Minton turned to me suddenly, with a bittersweet smile, and he demanded, | И вдруг Минтон обернулся ко мне с кисло-сладкой улыбкой и спросил: |
"Who was he, anyway?" | 709 - А кто он, в сущности, такой? |
691 "Who was who?" | 710 - Вы про кого? |
692 "The man you were talking to in the bar. | 711 - Про того господина, с которым вы беседовали в баре. |
We went back there for a drink, and, when we were just outside, we heard you and a man talking. | Мы хотели пройти туда, выпить чего-нибудь, и у самой двери услыхали ваш разговор. |
The man was talking very loudly. | Он говорил очень громко, этот господин. |
He said I was a Communist sympathizer." | Он сказал, что я сочувствую коммунистам. |
693 "A bicycle manufacturer named H. Lowe Crosby," I said. I felt myself reddening. | 712 - Он фабрикант велосипедов, Лоу Кросби, -сказал я и почувствовал, что краснею. |
694 "I was fired for pessimism. | 713 - Меня уволили за пессимизм. |
Communism had nothing to do with it." | Коммунизм тут ни при чем. |
695 "I got him fired," said his wife. | 714 - Его выгнали из-за меня, - сказала его жена. |
"The only piece of real evidence produced against him was a letter I wrote to the New York Times from Pakistan." | - Единственной весомой уликой было письмо, которое я написала в "Нью-Йорк таймс" из Пакистана. |
696 "What did it say?" | 715 - О чем же вы писали? |
697 "It said a lot of things," she said, "because I was very upset about how Americans couldn't imagine what it was like to be something else, to be something else and proud of it." | 716 - О многом, - сказала она, - потому что я была ужасно расстроена тем, что американцы не могут себе представить, как это можно быть неамериканцем, да еще быть неамериканцем и гордиться этим. |
698 "I see." | 717 - Понятно. |
699 "But there was one sentence they kept coming to again and again in the loyalty hearing," sighed Minton. "'Americans,' "he said, quoting his wife's letter to the Times, "'are forever searching for love in forms it never takes, in places it can never be. | 718 - Но там была одна фраза, которую они непрестанно повторяли во время проверки моей лояльности, - вздохнул Минтон. - "Американцы, -процитировал он из письма жены в "Нью-Йорк таймс", - без конца ищут любви к себе в таких местах, где ее быть не может, и в таких формах, какие она никогда не может принять. |
It must have something to do with the vanished frontier.' " Why Americans Are Hated 45 | Должно быть, корни этого явления надо искать далеко в прошлом". 45. За что ненавидят американцев |
700 Claire Minton's letter to the Times was published during the worst of the era of Senator McCarthy, and her husband was fired twelve hours after the letter was printed. | 719 Письмо Клэр Минтон было напечатано в худшие времена деятельности сенатора Маккарти, и ее мужа уволили через двенадцать часов после появления письма в газете. |
701 "What was so awful about the letter?" I asked. | 720 - Но что же такого страшного было в письме? - спросил я. |
702 "The highest possible form of treason," said Minton, "is to say that Americans aren't loved wherever they go, whatever they do. | 721 - Высшая форма измены, - сказал Минтон, -это утверждение, что американцев вовсе не обязательно обожают всюду, где бы они ни появились, что бы ни делали. |
Claire tried to make the point that American foreign policy should recognize hate rather than imagine love." | Клэр пыталась доказать, что, проводя свою внешнюю политику, американцы скорее должны исходить из реально существующей ненависти к ним, а не из несуществующей любви. |
703 "I guess Americans are hated a lot of places." | 722 - Кажется, американцев во многих местах и вправду не любят. |
704 "People are hated a lot of places. | 723 - Во многих местах разных людей не любят. |
Claire pointed out in her letter that Americans, in being hated, were simply paying the normal penalty for being people, and that they were foolish to think they should somehow be exempted from that penalty. | В своем письме Клэр только указала, что и американцев, как всяких людей, тоже могут ненавидеть и глупо считать, что они почему-то должны быть исключением. |
But the loyalty board didn't pay any attention to that. | Но комитет по проверке лояльности никакого внимания на это не обратил. |
All they knew was that Claire and I both felt that Americans were unloved." | Они только одно и увидали, что мы с Клэр почувствовали, что американцев не любят. |
705 "Well, I'm glad the story had a happy ending." | 724 - Что ж, я рад, что все кончилось хорошо. |
706 "Hm?" said Minton. | 725 - Хм-м? - хмыкнул Минтон. |
707 "It finally came out all right," I said. "Here you are on your way to an embassy all your own." | 726 - Ведь все в конце концов обошлось, - сказал я, - и вы сейчас направляетесь в посольство, где будете сами себе хозяевами. |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Конец двадцать первого столетия. Опасность ядерной войны давно миновала, но окружающая реальность далека от утопии. Цивилизация пала жертвой собственной жадности: тотальные засухи привели к голоду и почти полному вымиранию человечества. Пока никому ненужное ядерное оружие тихо гниет в пусковых шахтах по всему миру, власть захватили военные – единственные, кто смог установить хоть какое-то подобие порядка. В надежде подавить сопротивление недовольных новым мироустройством, подконтрольные правительству ученые создают оружие, принципиально отличающееся от всего придуманного ранее.Главные герои становятся перед выбором: примкнуть к происходящему или умереть? Все осложняется тем, что в этой борьбе нет «хороших» или «плохих», есть только стремление выжить.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.