Колыбель для кошки - [40]
Потом берут того, у кого хватило глупости преступить закон, и втыкают крюк ему в живот с одной стороны так, чтобы вышел с другой, - и все! Он и висит там, проклятый нарушитель, черт его дери! | |
664 "Good God!" | 682 - Боже правый! |
665 "I don't say it's good," said Crosby, "but I don't say it's bad either. | 683 - Я же не говорю, что это хорошо, - сказал Кросби, - но нельзя сказать, что это - плохо. |
I sometimes wonder if something like that wouldn't clear up juvenile delinquency. | Я и то иногда подумываю: а не уничтожило бы и у нас что-нибудь вроде этого преступность среди несовершеннолетних. |
Maybe the hook's a little extreme for a democracy. Public hanging's more like it. | Правда, для нашей демократии такой крюк что-то чересчур... Публичная казнь - дело более подходящее. |
String up a few teenage car thieves on lampposts in front of their houses with signs around their necks saying, | Повесить бы парочку преступников из тех, что крадут автомашины, на фонарь перед их домом с табличкой на шее: |
'Mama, here's your boy.' | "Мамочка, вот твой сынок!" |
Do that a few times and I think ignition locks would go the way of the rumble seat and the running board." | Разика два проделать это, и замки на машинах отойдут в область предания, как подножки и откидные скамеечки. |
666 "We saw that thing in the basement of the waxworks in London," said Hazel. | 684 - Мы эту штуку видали в музее восковых фигур в Лондоне, - сказала Хэзел. |
667 "What thing?" I asked her. | 685 - Какую штуку? - спросил я. |
668 "The hook. | 686 - Крюк. |
Down in the Chamber of Horrors in the basement; they had a wax person hanging from the hook. | Внизу, в комнате ужасов, восковой человек висел на крюке. |
It looked so real I wanted to throw up." 669 "Harry Truman didn't look anything like Harry Truman," said Crosby. | До того похож на живого, что меня чуть не стошнило. 687 - Г арри Трумен там совсем не похож на Гарри Трумэна, - сказал Кросби. |
670 "Pardon me?" | 688 - Простите, что вы сказали? |
671 "In the waxworks," said Crosby. "The statue of Truman didn't really look like him." | 689 - В кабинете восковых фигур, - сказал Кросби, - фигура Трумэна совсем на него не похож. |
672 "Most of them did, though," said Hazel. | 690 - А другие почти все похожи, - сказала Хэзел. |
673 "Was it anybody in particular hanging from the hook?" I asked her. | 691 - А на крюке висел кто-нибудь определенный? - спросил я ее. |
674 "I don't think so. It was just somebody." | 692 - По-моему, нет, просто какой-то человек. |
675 "Just a demonstrator?" I asked. | 693 - Просто демонстратор? - спросил я. |
676 "Yeah. | 694 - Ага. |
There was a black velvet curtain in front of it and you had to pull the curtain back to see. | Все было задернуто черным бархатным занавесом, отдернешь - тогда все видно. |
And there was a note pinned to the curtain that said children weren't supposed to look." | На занавесе висело объявление - детям смотреть воспрещалось. |
677 "But kids did," said Crosby. | 695 - И все равно они смотрели, - сказал Кросби. |
"There were kids down there, and they all looked." | - Пришло много ребят, и все смотрели. |
678 "A sign like that is just catnip to kids," said Hazel. | 696 - Что им объявление, ребятам, - сказала Хэзел. - Им начхать. |
679 "How did the kids react when they saw the person on the hook?" I asked. | 697 - А как дети реагировали, когда увидели, что на крюке висит человек? - спросил я. |
680 "Oh," said Hazel, "they reacted just about the way the grownups did. | 698 - Как? - сказала Хэзел. - Так же, как и взрослые. |
They just looked at it and didn't say anything, just moved on to see what the next thing was." | Подойдут, посмотрят, ничего не скажут и пойдут смотреть дальше. |
681 "What was the next thing?" | 699 - А что там было дальше? |
682 "It was an iron chair a man had been roasted alive in," said Crosby. | 700 - Железное кресло, где живьем зажарили человека, - сказал Кросби. |
"He was roasted for murdering his son." | - Его за то зажарили, что он убил сына. |
683 "Only, after they roasted him," Hazel recalled blandly, "they found out he hadn't murdered his son after all." | 701 - Но после того, как его зажарили, -беззаботно сказала Хэзел, - выяснилось, что сына убил вовсе не он. |
Communist Sympathizers 44 | 44. Сочувствующий коммунистам |
684 When I again took my seat beside the duprass of Claire and Horlick Minton, I had some new information about them. | 702 Когда я вернулся на свое место, к дюпрассу Клэр и Хорлика Минтонов, я уже знал о них кое-какие подробности. |
I got it from the Crosbys. | Меня информировало семейство Кросби. |
685 The Crosbys didn't know Minton, but they knew his reputation. | 703 Кросби не знали Минтона, но знали о его репутации. |
They were indignant about his appointment as Ambassador. | Они были возмущены его назначением в посольство Сан-Лоренцо. |
They told me that Minton had once been fired by the State Department for his softness toward communism, and the Communist dupes or worse had had him reinstated. | Они рассказали мне, что Минтон когда-то был уволен госдепартаментом за снисходительное отношение к коммунизму, но прихвостни коммунистов, а может быть, и кое-кто похуже, восстановили его на службе. |
686 "Very pleasant little saloon back there," I said to Minton as I sat down. 687 |
Хотите представить себя на месте Билли Пилигрима, который ложится спать пожилым вдовцом, а просыпается в день свадьбы; входит в дверь в 1955 году, а выходит из нее в 1941-м; возвращается через ту же дверь и оказывается в 1963 году; много раз видел и свое рождение, и свою смерть и то и дело попадает в уже прожитые им события своей жизни между рождением и смертью? Нет ничего проще: нужно только научиться у тральфамадорцев, изредка посещающих Землю на своих летающих блюдцах, видеть в четырех (а не в трех, как человеки разумные) измерениях, и тогда вы поймете, что моменты времени не следуют один за другим, как бусы на нитке, а существовали и будут существовать вместе в одном и том же месте.
В «Галапагосе» рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.
Брат и сестра Уилбер и Элиза Суэйн, герои романа «Балаган, или Конец одиночеству», в глазах родных и близких внешне безобразные и умственно неполноценные люди. Но они оригинально мыслят и чувствуют, когда делают это сообща. Вместе они гениальны. После насильственного разделения их удел – одиночество. Даже став президентом страны, будучи на Олимпе власти, Уилбер не смог преодолеть барьер одиночества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если ваш мир несвободен по определению…Если ваша жизнь повинуется математическим расчетам…Если унижение стало нормой, а хруста костей под колесами государственной машины уже просто никто не слышит из-за его обыденности…А что такое это «если»? Антиутопия — или «общество процветания»? Каждый решает для себя, раб он — или свободный человек!Знаменитый роман «Сирены Титана» — классический образец сплава фантастики и трагикомедии.
Первые страницы рассказа принадлежат Ли Брэкетт, но ее соавторство не обозначено. Рассказ, 1947 год (1943 год написания)
Пятеро самых обычных школьников, членов Кружка изучения культуры, внезапно обнаруживают, что стали невольными участниками непонятно чьего эксперимента по обмену душами. Им предстоит понять, что движет загадочным экспериментатором, как-то справиться с проблемами, свалившимися на них по его милости… а заодно лучше узнать друг друга и самих себя, разобраться в собственных чувствах и комплексах.
В очередной том собрания сочинений известного американского фантаста вошли фантастико-приключенческий роман «Дейра», а также повести и рассказы разных лет.
«Информация — это единственное сокровище, накапливаемое человечеством, это истинное золото обитаемой вселенной. Когда-нибудь в ее честь будут сложены гимны — «Правь, Информация, мирами» или «Информация, Информация превыше всего, превыше всего во всем мире…»Биолог Норман Фэрнсуорт решил, что его сын будет владеть единственным подлинным сокровищем…
Вселенная Лоис Макмастер Буджолд — это Вселенная могущественных супердержав и долгих, жестоких войн. Вселенная тонкой политической игры и изощренных придворных интриг. И, конечно же, самое главное — это Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики — Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и, наконец, просто героя.Читайте романы «Границы бесконечности» и «Братья по оружию», по праву вошедшие в золотую библиотеку мировой фантастики.
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.© creator http://fantlab.ru.
В романе Курта Воннегута «Мать Тьма» повествование идет от имени американского шпиона в фашистской Германии, где он работал на радио и в своих передачах настолько успешно зачитывал нацистскую антиеврейскую пропаганду, что в итоге по совершенным злодеяниям приравнялся к самому Гитлеру.Он, Говард У. Кемпбэлл младший, в глубине своей души не был ни фашистом, ни американцем, ни кем-либо еще. Он был творческим человеком, поэтом. Он любил свою жену и более не хотел ничего в жизни. Но его ненавидели миллионы. Ненавидели так, что отдали бы жизнь за его смерть...© creator, fantlab.ru.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 12.Содержание:И. Бестужев-Лада. Когда лишним становится человечество. Предисловие. Утопия 14. Фантастический роман. Перевод М.Брухнова.