Колокол в колодце. Пьяный дождь [заметки]
1
Йожеф Дарваш, «Пьяный дождь», «Прогресс», М., 1967, стр. 8.
2
Якорцы — стелющиеся растения с колючими плодами. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
Ливер — трубка для переливания жидкости, в том числе вина.
4
Комитат — административно-территориальная единица в Венгрии, область.
5
Хольд — венгерская мера площади, равная 0,57 га.
6
Кошут, Лайош (1802—1894) — венгерский политический деятель, один из организаторов национально-освободительной борьбы венгров в период революции 1848 года.
7
Вербёци, Иштван (около 1458—1541) — ярый защитник крепостнических порядков и сословных привилегий венгерского дворянства; зверски подавил крестьянское восстание 1514 г. Составленный им свод крепостных законов действовал до революции 1848—1849 гг.
8
Тиса, Кальман (1830—1902) — венгерский политический деятель, один из лидеров парламентской оппозиции, выступал в начале 60-х годов прошлого столетия против политики безоговорочного сотрудничества Венгрии с Габсбургской династией, но впоследствии, будучи главой венгерского правительства, проводил реакционную политику, угодную венскому двору.
9
В отличие от сельского старосты, возглавлявшего сельское самоуправление, мирской старшина представлял сельскую общину в случае аренды земли у помещиков, а также при найме пастухов и расчетах с ними.
10
Перевод А. Голембы.
11
Перевод А. Голембы.
12
Рожа, Шандор (1813—1878) — атаман бетяров из венгерских степей. Во время революции 1848—1849 гг. принимал участие в боях за свободу и независимость Венгрии против австрийского гнета.
13
Бетярами называли в старой Венгрии разбойников, а также бунтарей-крестьян, дезертировавших из австрийской армии или бежавших от гнета помещиков-феодалов.
14
Венгерское народное название созвездия Плеяд. По народному поверью, интенсивное мерцание звезд этого созвездия предвещает дождливую погоду.
15
Мыт — острое инфекционное заболевание у молодых лошадей, ослов и мулов.
16
Перевод А. Голембы.
17
Имеется в виду 1848 год — начало революции и национально-освободительной борьбы венгерского народа против австрийского гнета.
18
Перевод Р. Казаковой.
19
Тешшедик, Шамуэль (1742—1820) — известный венгерский ученый-агроном.
20
В старину для дворянских грамот в Венгрии использовался специальный пергамент, который изготовлялся из собачьей кожи.
21
Шмерлинг, Антон (1805—1893) — австрийский реакционный государственный деятель, ярый противник независимости Венгрии.
22
Палфи, Мориц (1812—1897) — венгерский граф, адъютант душителя венгерской освободительной борьбы Хайнау, затем наместник австрийского императора в Венгрии (1860—1861).
23
Гонведами назывались солдаты венгерской национальной армии в период революции 1848—1849 гг.
24
Пешт до объединения в 1873 году Пешта, Буды и Обуды в один город — Будапешт — был самостоятельным городом.
25
Радаи, Гедеон (1829—1901) — шеф жандармов, учинивший жестокую расправу над бетярами в районе Сегеда.
26
Азартная карточная игра.
27
Перевод А. Голембы.
28
Имеется в виду компромиссное соглашение, заключенное между Австрией и Венгрией в 1867 г., по которому абсолютистская Австрийская империя превратилась в дуалистическую конституционную монархию — Австро-Венгрию.
29
Деак, Ференц (1803—1876) — венгерский политический деятель, проводивший политику сотрудничества венгерских господствующих классов с Габсбургской монархией.
30
Имеется в виду почерневшая от времени икона богородицы в старинном храме этой части города.
31
Вешелени, Миклош (1796—1850) — сторонник Кошута, выступавший до революции 1848 г. за проведение прогрессивных реформ и много сделавший в интересах подъема сельского хозяйства и животноводства в Венгрии.
32
Клапка, Дёрдь (1820—1892) — венгерский полководец в период революции и национально-освободительной борьбы 1848—1849 гг. После подавления революции эмигрировал за границу, в 1867 году вернулся в Венгрию.
33
Тюрр, Иштван (1825—1908) — герой национально-освободительной борьбы итальянского народа, сражавшийся во главе венгерского легиона на стороне Гарибальди. После амнистии 1867 года вернулся на родину.
34
Кёрёш — приток Тисы.
35
Перевод А. Голембы.
36
Рабочие окраины старого Будапешта.
37
В предвидении неизбежного разгрома гитлеровской Германии правящие круги хортистской Венгрии в августе 1944 года поставили во главе правительства генерал-полковника Гезу Лакатоша, пытавшегося вывести страну из воины. Под давлением гитлеровцев 16 октября 1944 г. он был смещен с поста.
38
Согласно преданию, гуси, обитавшие в крепости на одном из холмов Древнего Рима — Капитолии, подняли гогот, возвестив о приближении врага.
39
Стихотворение классика венгерской поэзии Кароя Кишфалуди (1788—1830).
40
15 октября 1944 года главарь венгерской фашистской партии «Скрещенные стрелы» Ференц Салаши при поддержке гитлеровцев в результате государственного переворота захватил власть и установил в стране кровавую фашистскую диктатуру. В тот же день регент-правитель Венгрии Миклош Хорти выступил по радио с воззванием, в котором объявил о своем решении запросить перемирия с целью сепаратного выхода Венгрии из войны.
41
Итальянский военный и государственный деятель, маршал. После падения фашистской диктатуры Муссолини — премьер-министр (июль 1943 г. — июнь 1944 г.).
42
Человека-эстета (лат.).
43
Карточная игра.
44
Военный министр фашистского правительства Салаши. В 1946 году казнен как один из главных военных преступников.
45
Телеки, Пал — политический деятель, дважды был премьер-министром Венгрии. Весной 1941 года в знак протеста против того, что регент Хорти предоставил фашистской Германии территорию Венгрии для нападения на Югославию, застрелился.
46
Автор иронизирует, ибо Берегффи по происхождению был немец, изменивший свою фамилию на венгерский лад.
47
Венгерские фашисты — члены партии «Скрещенные стрелы» носили зеленые рубашки.
48
Разновидность коршуна, тотемистическая птица у древних венгров.
49
Шереди, Юстиниан — кардинал, глава католической церкви в Венгрии до 1945 года.
50
Имеется в виду Трианонский мирный договор, навязанный Венгрии державами Антанты в 1920 году.
51
Чехословацкий реакционный политический деятель, подписавший в 1939 году в Берлине акт, лишивший Чехословакию независимости.
52
Йожеф Аттила, «Элегия». Перевод Л. Мартынова.
53
Руднаи, Дюла (1878—1957) — видный венгерский художник, график, представитель критического реализма. Лауреат премии имени Кошута.
54
Знаменитый нидерландский живописец, рисовальщик и гравер XVI века, один из основоположников реалистического голландского и фламандского искусства.
55
Герой исторической драмы классика венгерской литературы Йожефа Катоны «Бан-Банк».
56
Венгерский колледж (лат.).
57
Так называли друг друга члены фашистской партии «Скрещенные стрелы».
58
В июне 1953 года состоялся пленум ЦК ВПТ, на котором были подвергнуты критике ошибки, допущенные в руководстве партией и страной.
59
Здесь, в крепости, в конце 1944 года находилась нилашистская тюрьма, где казнили патриотов.
60
Живописная дачная местность на берегу Дуная.
61
Так в период Венгерской Советской Республики 1919 года назывались органы исполнительной власти, осуществлявшие диктатуру пролетариата на местах.
62
Хуняди, Янош (ум. в 1456 г.) — легендарный венгерский полководец, одержавший ряд блестящих побед над турецкими захватчиками.
63
«Денеш» — бесплатный (венг., арго).
64
Так коммунисты приветствовали друг друга после освобождения Венгрии от фашизма.
65
Приветствие, которое было принято между социал-демократами.
66
На улице Конти помещался ЦК Социал-демократической партии Венгрии.
67
Кружок имени Петёфи был создан в 1955 году и имел своей целью пропаганду политических знаний среди молодежи. Использовался силами контрреволюции для подготовки мятежа.
68
Площадь перед зданием парламента.
69
Мункачи, Михай (1844—1900) — венгерский художник-реалист.
70
Барток, Бела (1881—1945) — венгерский композитор, пропагандист венгерской национальной музыки.
71
6 октября 1849 года в Араде австрийские интервенты казнили 13 патриотов — генералов венгерской революционной армии.
72
Австрийский фельдмаршал, палач венгерской революции 1848—1849 годов.
73
Пленум ЦК ВПТ, состоявшийся в июле 1956 года, снял с поста генерального секретаря ЦК М. Ракоши и принял решение об исправлении ошибок и недостатков, имевших место в руководстве партией и государством.
74
Арпад — вождь венгерских племен, под водительством которого в конце IX века была завоевана Тисо-Дунайская равнина, где они основали свое государство.
75
Неполноценно, низкопробно (нем.).
76
5 марта 1946 г. для борьбы против реакции был создан левый блок в составе компартии Венгрии, СДП, национально-крестьянской партии и профсоюзов.
77
В старой Венгрии дворянские фамилии писались с буквой «игрек» на конце.
78
6 октября 1944 г. венгерские партизаны взорвали памятник генералу Дюле Гёмбёшу (1886—1936), бывшему премьер-министру, ярому стороннику гитлеровцев. Взрыв памятника, символизировавшего союз с германским фашизмом, возвестил начало вооруженного сопротивления фашизму.
79
Герой одноименного романа классика венгерской литературы М. Йокаи.
80
Дожа, Дьёрдь (1475—1514) — вождь венгерского крестьянского антифеодального восстания в 1514 году, жестоко подавленного наемными войсками.
81
Здесь игра слов: «kotlóskodni» (венг.) — «высиживать яйца» и «kóstolni» (венг.) — «пробовать».
82
«Победитель турок». «Художественная литература», М., 1971.
83
«В сентябре он вышел в путь». Гослитиздат, М., 1960.
84
В сборнике «Вихрь». Воениздат, М., 1973.
85
«Небо в копоти». «Искусство», М., 1962.
86
«Пожар на рассвете». «Искусство», М., 1962.
87
«Пьяный дождь». В сборнике «Новые венгерские пьесы». «Искусство», М., 1967.
В историческом романе "Победитель турок" (1938) показана роль венгерского народа в борьбе за независимость против турецких захватчиков. Герой романа — выдающийся венгерский полководец и государственный деятель — не выдуманный персонаж. Янош Хуняди родился в Трансильвании около 1387 года. Янош воевал против турков во время правления нескольких королей, часто терпел поражения, единожды даже попал в плен. Но решающую битву против турецкой армии под местечком Нандорфехевар в 1456 году выиграл со своим войском, состоявшем из солдат и крестьян-добровольцев.
Книга крупнейшего венгерского прозаика, видного государственного и общественного деятеля ВНР переносит читателя в только что освобожденный советскими войсками военный Будапешт. С большой теплотой рассказывает автор о советских воинах, которые весной 1945 года принесли венгерскому народу долгожданное освобождение от хортистского режима и гитлеровских оккупантов. Включенный в книгу роман «И сегодня, и завтра…» показывает тяжелую жизнь трудового народа Венгрии до освобождения. Книга рассчитана на массового читателя.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
Книга состоит из романа «Карпатская рапсодия» (1937–1939) и коротких рассказов, написанных после второй мировой войны. В «Карпатской рапсодии» повествуется о жизни бедняков Закарпатья в начале XX века и о росте их классового самосознания. Тема рассказов — воспоминания об освобождении Венгрии Советской Армией, о встречах с выдающимися советскими и венгерскими писателями и политическими деятелями.
Семейный роман-хроника рассказывает о судьбе нескольких поколений рода Яблонцаи, к которому принадлежит писательница, и, в частности, о судьбе ее матери, Ленке Яблонцаи.Книгу отличает многоплановость проблем, психологическая и социальная глубина образов, документальность в изображении действующих лиц и событий, искусно сочетающаяся с художественным обобщением.
Очень характерен для творчества М. Сабо роман «Пилат». С глубоким знанием человеческой души прослеживает она путь самовоспитания своей молодой героини, создает образ женщины умной, многогранной, общественно значимой и полезной, но — в сфере личных отношений (с мужем, матерью, даже обожаемым отцом) оказавшейся несостоятельной. Писатель (воспользуемся словами Лермонтова) «указывает» на болезнь. Чтобы на нее обратили внимание. Чтобы стала она излечима.
В том «Избранного» известного венгерского писателя Петера Вереша (1897—1970) вошли произведения последнего, самого зрелого этапа его творчества — уже известная советским читателям повесть «Дурная жена» (1954), посвященная моральным проблемам, — столкновению здоровых, трудовых жизненных начал с легковесными эгоистически-мещанскими склонностями, и рассказы, тема которых — жизнь венгерского крестьянства от начала века до 50-х годов.