Коллекция детективов газеты «Совершенно СЕКРЕТНО» 2014 - [15]
На одной из остановок я купил дешевый чемодан, бритву, зубную щетку, рубашку и пару белья. Я ничего не взял с собой в тюрьму в надежде начать новую жизнь. Чемодан был моим единственным багажом, когда автобус въехал в город. Я добрался на такси до гостиницы «Карлайл», где никому не было дела до моего скудного багажа и коротко стриженной головы без шляпы. В журнале регистрации записался под настоящим именем. Когда они начнут меня искать, я хочу, чтобы у них было как можно меньше проблем.
Несмотря на позднее прибытие, я принял душ и побрился. Потом отправился в ближайший мясной ресторанчик и с удовольствием съел до последней крошки ужин, за который заплатил 6,5 доллара. После большого куска земляничного торта и трех чашек настоящего кофе я отправился к телефонной будке и сделал два звонка. Оба собеседника заверили меня, что готовы встретиться завтра. Я вернулся в отель и, прокрутившись с полчаса в незнакомой постели, в конце концов уснул.
Первым адресом, куда я отправился на следующее утро, оказалась парикмахерская в бедном районе.
– Я звонил вчера вечером, – сообщил я лысому парикмахеру, единственному, кто находился в парикмахерской.
– Вы друг Курка, только что вышли на свободу? – уточнил он.
– Да. Я хотел бы одолжить кольт 45-го калибра и кобуру.
– Одолжить? – переспросил парикмахер. – Это слово не двигатель прогресса, мистер.
– Курок сказал, что за вами должок.
Он пожал плечами и запер входную дверь. Затем отвел меня в квартиру, которая находилась в задней части парикмахерской.
– Подождите меня здесь, – сказал он.
Через пять минут он вернулся с пистолетом, кобурой и примерно 15 патронами. Я завернул патроны в платок, чтобы смазка не испачкала брюки, и сунул их в карман. После этого я прикрепил кобуру к поясу и вложил в нее пистолет. Он был тяжелый, но это было приятное ощущение тяжести.
Когда мы вернулись в парикмахерскую, я показал на огромный почтовый ящик на входной двери и сказал:
– Сегодня ночью верну через почтовый ящик.
Он открыл мне дверь и выпустил на улицу.
До второго места назначения пришлось добираться на такси, потому что оно располагалось на другом конце города. Это был бар. Я представился бармену другом Бенни Ласки. Он показал мне еще на одного друга Бенни, который ждал меня.
– Я хотел бы одолжить жилет Бенни и его инструменты. Ночью верну.
– Принесу все в закусочную на противоположной стороне улице через полчаса.
Он опоздал. Я допивал вторую чашку кофе, когда он появился. Он поставил на стойку рядом со мной тяжелый сверток в оберточной бумаге. Я попробовал его на вес. В нем было не меньше 9 килограммов.
– Верну еще до полуночи.
– Хорошо, – кивнул он и ушел.
В расположенном по соседству ломбарде я купил подержанный чемодан. В хозяйственном магазине приобрел маленький пузырек с пятновыводителем, здоровенный лист плотной оберточной бумаги и моток бечевки. Я сложил все покупки в чемодан и отправился в аптеку. Там я купил в автомате на два доллара марок. Я прибавил марки к коллекции в чемодане и вернулся в отель на другом такси. Я взял у портье бирку с адресом. Наверху, в номере, написал фиктивный адрес в соседнем городе. В левом верхнем углу написал имя и фамилию Жюли как отправителя и ее адрес. Когда выяснится, что такого адреса не существует, посылку вернут отправителю, то есть Жюли.
Я открыл пакет и принялся разглядывать жилет Бенни. Он был безразмерного типа, и мне понадобилось отпустить тесемки, чтобы он был мне по размеру и поместился под спортивной курткой. В нем были 22 больших и маленьких кармана, и я внимательнейшим образом изучил их содержание. Они были наполнены, казалось, абсолютно всем. Из-за того что справа находился маленький моторчик, пришлось перевесить кобуру с револьвером на левую сторону, чтобы на правом боку не было подозрительного бугра. Вес инструментов был равномерно распределен по всей верхней половине тела, поэтому я не ощущал никакой тяжести.
Я посмотрел на часы. Два часа. Я снял жилет и лег немного вздремнуть. В шесть встал, надел жилет и повесил на пояс кобуру, после чего надел поверх жилета куртку. Я был готов. На дело я всегда шел натощак.
Я прошел две с половиной мили до «Гурника» пешком. Времени у меня было предостаточно, поэтому я не стал ловить такси, чтобы таксист не запомнил мое лицо. Хлебозавод занимал большую часть квартала. Я обошел его и зашел с задней стороны. Прошел мимо почтового ящика на углу. Домик сторожа находился сразу за воротами, в каменной стене высотой чуть более полутора метров. Я прошел по противоположной стороне улицы и увидел оттуда в окошке седую голову Спайдера Хайнса, того самого старенького Хайнса, который отправил меня за решетку на три года.
Когда он в восемь часов отправился в обход, я перемахнул через стену. По информации Бенни, Хайнс делал обход завода каждые два часа. Около задней стены главного здания я открыл чемодан и рассовал по карманам пузырек с растворителем, бечевку, бумажку с адресом и марки. Потом я сложил пакет и сунул его под мышку. Когда Хайнс вышел из двери после обхода, он сначала увидел револьвер у меня в руке, потом посмотрел на лицо и рухнул на колени.
Космические приключения и путешествия во времени, удивительная внеземная разумная жизнь и острые проблемы будущего, в котором различимо наше настоящее, — вот что составляет содержание сборника научно-фантастических произведений писателей США. Среди авторов — Р.Хайнлайн, Д.Киз, Р.Желязин, Д.Ганн, Т.Старджон, Г.Диксон. Сборник завершает четырнадцатитомную библиотеку американской фантастики.СОДЕРЖАНИЕ:Роберт Хайнлайн.Дом, который построил Тил(перевод Д.Горфинкеля)Кит Рид.Автоматический тигр(перевод Б.Белкина)Дэниел Киз.Цветы для Элджернона(перевод С.Васильевой)Дональд Уэстлейк.Победитель(перевод И.Авдакова)Роберт Крэйн.Пурпурные Поля(перевод Н.Евдокимовой)Джеймс Макконнелл.Теория обучения(перевод И.Гуровой)Альфред Ван Вогт.Часы времени(перевод М.Гилинского)Маргарет Сент-Клэр.Потребители(перевод Кира Булычева)Уильям Ф.Нолан.И веки смежит мне усталость(перевод В.Казанцева)Теодор Томас.Сломанная линейка(перевод Кира Булычева)Роджер Желязны.Ключи к декабрю(перевод В.Баканова)Мартин Гарднер.Остров пяти красок(перевод Ю.Данилова)Джордж Сампер Элби.Вершина(перевод С.Васильевой)Джеймс Ганн.Где бы ты ни был(перевод Ю.Эстрина)Теодор Старджон.Скальпель Оккама(перевод Я.Берлина)Уильям Моррисон.Мешок(перевод С.Бережкова)Роберт Янг.Девушка-одуванчик(перевод Ю.Гершевич и Д.Жукова)Гордон Р.Диксон.Лалангамена(перевод В.Баканова)Теодор Томас.Целитель(перевод А.Корженевского)Алан Аркин.Кулинарные возможности(перевод А.Корженевского)Роберт Артур.Марки страны Эльдорадо(перевод А.Корженевского)Деймон Найт.Большой бум(перевод А.Корженевского)Кейт Уилхелм.Крошка, ты была бесподобна!(перевод А.Корженевского)Энтони Бучер.Поиски святого Аквина(перевод А.Корженевского)В.Гопман.Время фантастикиПечатается по тексту изданий:Библиотека современной фантастики.
Этот выпуск серии ведет читателя в необъяснимое, увлекательное, а порой жутковатое путешествие в мир теней прошлого, призраков, видений, пророчеств, загадочных событий, свидетелями которых в разные эпохи — от седой древности, средневековья до наших дней — были и простые обыватели, и крупные ученые, и всемирно известные писатели, и государственные деятели.
Герои этой повести — неразлучные друзья из калифорнийского городка Роки Бич, именующие себя Тремя Сыщиками, принимаются за поиски попугая, пропавшего у одного из местных жителей. Однако вскоре выясняется, что они занялись весьма непростым и опасным делом, за которым стоит матерый международный преступник.
Речь пойдет о новом деле, которое раскрывают друзья Юпитер Джонс, Пит Креншоу и Боб Андрюс, называющие себя Тремя Сыщиками. На сей раз они пытаются расследовать загадочную кражу в музее, помогают некоей даме, которую навещают коварные гномы, и переживают кучу других приключений, от которых волосы встают дыбом.В книге присутствуют иллюстрации.
Коллекция детективных рассказов, опубликованных в газете «Совершенно СЕКРЕТНО» с декабря 1997 года по декабрь 2012 года включительно.
На этот раз Сыщики раскрывают тайну зловещего призрака и находят легендарный рубин, похищенный из индийского храма.В книге присутствуют иллюстрации.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.