Когда погаснет свет и другие истории - [31]

Шрифт
Интервал

Тебе понравится. Очень интересный малый.

Лишь бы жрачка была вкусная. Не хотелось бы мне блевануть на глазах у шеф-повара.

Юные леди - ваш хозяин, Рудольф Вебб!

Тодд открыл кухонную дверь, и в столовую вошел Шрек. Он подошел к столу, сохраняя торжественное выражение на своем худощавом лице, и протянул Челси руку.

Девушка выдавила болезненную улыбку, но руку все же пожала.

Добро пожаловать, - сказал Шрек. - Вы?..

Челси.

Он обошел стол, и Фрей вздрогнула, когда он взял ее за руку. В своем черном смокинге он напоминал ей гробовщика. Бледного, изможденного гробовщика, который слишком уж много времени провел со своими трупами.

А я - Фрей, - сказала она.

Да, я помню вас. Добро пожаловать в мой дом снова.

Он сел. Тодд налил в его бокал красного вина, и он поднес его к своим тонким губам. Когда он пил, тоненькая струйка выбежала из правого уголка его рта и закапала с подбородка. Казалось, он этого не замечал. Как только он допил бокал, Тодд наполнил его снова.

Налей дамам по новой, - командовал Шрек, - и подавай суп.

Тодд унес бокалы.

На первое, - сказал Шрек, - у нас будет ароматнейший суп из мяса и зелени. Уверен, что вы найдете его очень необычным. Он похож чем-то на мексиканский «Албондигас», но более сытный, - oн улыбнулся, обнажая кривые желтые зубы и бледные десны.

Тодд принес напитки. Фрей чувствовала, как ее руки дрожат, поднимая бокал. Она посмотрела на Челси; та ответила свирепым взглядом.

Я всегда ем вместе со своими гостями, - сказал Шрек, - чтобы насладиться их реакцией, когда они пробуют мои блюда. Это снисхождение с моей стороны, но я считаю, что каждый вправе позволить себе наслаждаться результатами своего творчества. Я, если угодно, драматург, посещающий премьеру собственной пьесы, чтобы оценить реакцию публики - отметить, в каких местах она смеется, волнуется, аплодирует, а в каких скучает, где сюжет требует доработки…

Вошел Тодд, толкая перед собой тележку. Он поставил перед каждым по тарелке супа и вернулся на кухню.

Фрей взглянула на коричневую вязкую жижу в своей тарелке. То же самое, что и у Челси со Шреком. А ведь Тодд клятвенно ее заверял…

Приятного аппетита, - сказал Шрек.

Он погрузил ложку глубоко в тарелку и поднял ее с кусочками мяса, луком и другими овощами внутри. С ложки капало, когда он подносил ее ко рту. Жевал он медленно, словно и впрямь дегустировал, стараясь распознать все тончайшие оттенки блюда. Потом проглотил и блаженно вздохнул.

Борясь с тошнотой, Фрей глотнула вина. Взяла ложку, опустила ее в суп и принялась помешивать, глядя на Челси и ожидая, когда та все-таки попробует блюдо.

Наконец, Челси отправила ложку с бульоном в рот и, нервно улыбаясь, кивнула Шреку.

Бесподобно, - сказала она.

Фрей продолжала помешивать. Мой - из молодого барашка, - твердила она себе. Но заставить себя попробовать так и не могла. Она смотрела, как Челси зачерпнула новую ложку. На сей раз - с гущей, овощами и кусочками мяса. Все это исчезло у Челси во рту. Девушка прожевала и опять кивнула.

Желудок Фрей выворачивало. Рвота подступала к горлу. Она судорожно сглотнула и допила свое вино.

Здорово, - сказала Челси. - Это лучший суп, какой мне доводилось есть.

Шрек ухмыльнулся и кивнул.

Так-то я супы не жалую, - продолжала она, - какие-то они все унылые, - она зачерпнула еще одну ложку. И еще одну. - А тебе нравится? - спросила она Фрей.

Фрей кивнула:

Восхитительно.

Это пойдет в вашу следующую кулинарную книгу?

Разумеется, - сказал Шрек.

Я бы узнала рецепт, - она отправила в рот еще одну ложку и, жуя, спросила: - А это что за мясо?

Может быть, вы попробуете угадать?

Ну, я не знаю… Свинина?

Нет.

Она подняла ложку и вгляделась повнимательнее. Выковыряла из зубов кусочек мяса и съела. После чего пожала плечами:

Кролик что ли?

Шрек усмехнулся:

Уже теплее.

Она снова опустила ложку в тарелку и извлекла кусок побольше.

Эй, там у вас кости попадаются.

Свободной рукой она подняла его с ложки и перевернула. Фрей мельком заметила блестящий ноготь.

Челси отбросила кусок, будто он обжег ее. Тот плюхнулся обратно в суп. Она попыталась вскочить со стула, но Шрек схватил ее за руку.

И что это было? - спросил он.

Это… па… па… палец!

Дорогая, вы угадали, - хохотнул Шрек.

От ужаса Челси лишилась дара речи. Как она ни пыталась вырваться из хватки Шрека, у нее ничего не получалось. Наконец, она перестала сопротивляться и разрыдалась.

Вошел Тодд с бутылкой белого вина.

Надеюсь, еда пришлась вам по вкусу, - сказал он, улыбаясь.

Да, - сказал Шрек, - думаю, самое время подавать второе.

Отлично.

Оставь бутылку, - сказала Фрей.

Она наполнила свой бокал, залпом осушила его и наполнила снова.

Челси продолжала плакать.

Я никак не пойму, - сказал Шрек, - что вас так расстроило. Всего лишь несколько минут назад вы были в восторге от этого супа.

Вы сумасшедший! - всхлипнула Челси.

Уверен, что второе блюдо вы все же оцените по достоинству.

Тодд принес блюдо и поставил его перед Челси.

Челси разразилась криком.

Натуральный деликатес. Человеческое лицо, прoтушенное с «Лингуине»[13], приправленное нежнейшим томатным соусом. Это блюдо я назвал «Лик Маринары».


Еще от автора Ричард Карл Лаймон
Странствующий цирк вампиров

1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.


Ночь без конца

Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.


Луна-парк

Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.


Одной дождливой ночью

В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?


Дом Зверя

Продолжение культового романа - "Подвал" Прошел год с момента описываемых в первой части книги событий. И нити жизни новой группы героев сплетаются воедино в маленьком городке Малкаса-Пойнт. Девушка-библиотекарь, разыскивающая давно потерянную любовь, писатель романов-ужасов, решивший написать книгу о легендарном "Доме Зверя", двое недавно дембельнувшихся военных, ищущих приключения... И кто-то из них совсем не тот, кем кажется на первый взгляд...


Во тьме

Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.