Когда погаснет свет и другие истории - [30]
- И в мыслях не было.
Сегодня на футболке было написано: «Съел бобра - спас дерево».
Фрей взяла деньги и пересчитала. Шестьсот долларов купюрами по пятьдесят.
- Расписку, пожалуйста.
- Да, конечно. Заходи, - Фрей выписала расписку и спросила: - Челси, а ты всегда такая противная?
- Жизнь заставляет.
- А что, если я предложу перемирие? Я даже готова ради этого помочь тебе перевезти вещи, а потом приглашаю на ужин, и мы это дельце обмоем.
- А платить за ужин будешь ты?
- Естественно, - она помахала перед Челси пачкой банкнот, - я же теперь богатая.
- Какая ж ты все-таки…
Они вышли на улицу, и Фрей увидела тусклый серый фургон с бампером, щедро украшенным наклейками: «Бомбу на Иран!»; «Пожалуйста, не соблюдайте дистанцию - мне нужны деньги»; «У меня такого никогда не было»; «Торможу перед карликами»; «Мертворожденным живется веселей»…
- Я так понимаю, твой?
- Как ты догадалась?
Когда они перевозили вещи, Фрей прикидывала в уме их стоимость. Результат не вдохновлял: стереомагнитофон, портативный телевизор и печатная машинка на несколько долларов потянут, все остальное - хлам.
- Куда ты хочешь сводить меня на ужин?
- Есть один чудесный ресторанчик. Там, на побережье.
- На побережье? И как далеко отсюда?
- Минут пятнадцать езды, - сказала Фрей.
- А неужели поближе ничего нет?
- Поверь мне, лучше этого не найдешь. Чего стоит один только вид на океан.
- Мне стоит переодеться?
- А почему нет?
- Точно, может, тогда я не буду казаться тебе такой уж мерзкой.
- А ты здорово выглядишь, - сказала Фрей, когда Челси вышла из спальни в платье, похожем на старую скатерть.
- Я прошла осмотр?
- С честью.
Они спустились к машине Фрей.
- Так говоришь, пятнадцать минут?
- Вроде того. Ну, может быть, немного дольше. Но поверь мне, местечко того стоит. Ты таких вкусностей в жизни не пробовала.
- Надеюсь, у них большие порции, - сказала Челси, - я бы щас целую лошадь схавала.
- Конины не держат.
- Ты говорила, что ехать всего пятнадцать минут.
- Мы уже почти на месте, - сказала Фрей.
Солнце стояло в зените, и ехать было легче, чем в прошлый раз.
- Сколько мороки из-за какого-то ужина…
- Поверь мне, это место особенное.
- Это ты так говоришь.
- Подожди, сама все увидишь.
Когда Фрей свернула на повороте, Челси сказала:
- Что-то ты темнишь. Там не может быть никакого ресторана.
К счастью, Тодд помнил, что ворота надо оставить открытыми. Иначе у Челси точно возникли бы подозрения. Пока она не испытывала беспокойства - только любопытство.
Увидев дом, она спросила:
- Что это?
- То, что нам нужно.
- Это что, шутка?
- Это ресторан. Лучший ресторан на много миль кругом.
- Поверю, когда увижу сама.
Перед домом стояла только одна машина - синий «Плимут». Фрей припарковалась рядом.
- Если это место такое клевое, - спросила Челси, - почему здесь стоит всего одна машина?
- Потому что оно элитное.
Фрей вышла из машины. Челси открыла дверь и попыталась протиснуться между автомобилем Фрей и «Плимутом»:
- А еще ближе ты не могла припарковаться?
Фрей улыбнулась:
- Не порть мне удовольствие.
- А это что, удовольствие?
Они подошли к крыльцу. Как только они начали подниматься по лестнице, дверь отворилась, и вышел Тодд, облаченный в смокинг. Он распахнул дверь пошире.
- Ах, - сказал он, - юные леди, мы уж заждались. Добро пожаловать в «Хиллсайд Мэйнор». Я - Кларенс, метрдотель.
Они последовали за ним в прихожую.
- Как вы уже наверное поняли, «Хиллсайд Мэйнор» очень необычный ресторан. Это дом Рудольфа Вебба - выдающегося шеф-повара и создателя Веббской кухни. Он открыл этот дом для широкой публики еще пятнадцать лет назад, и отныне здесь, если можно так выразиться, настоящий полигон для его рецептов.
Они вошли в столовую. Длинный стол из красного дерева был сервирован на три персоны. Тодд усадил Фрей и Челси друг против друга у края стола.
- Обедая здесь, - сказал он, - вы становитесь ассистентами шеф-повара в создании оригинальных блюд. Не хотели бы для начала чего-нибудь выпить? Коктейль?
- Джин с тоником, - сказала Челси.
- А мне белого вина. Домашнего, если можно.
- Славно, славно.
Тодд повернулся и исчез за дверью кухни.
- Хорошенькое дельце, - сказала Челси, - мы что, подопытные свинки для этого шеф-повара, да?
- Подопытных свинок так шикарно не обслуживают.
- Как ты вообще это заведение надыбала?
- Парень пригласил на свидании. Сначала я страшно нервничала. Мне не верилось, что это ресторан. Думала, мол, привез меня сюда обманом - не иначе задумал какую-то пакость. Это ведь довольно жуткий старый дом. Но я оказалась приятно удивлена. Нам подали утку в просто необыкновенном винном соусе. Ничего вкуснее я в жизни не ела.
Тодд принес напитки.
Фрей подняла свой бокал с вином.
- У тебя что, фингал?
- Это грязь, - ответила Челси.
- А, неважно.
Они выпили.
Челси кивнула в сторону третьего места, оснащенного приборами:
- Разве к нам собирается присоединиться кто-то еще?
- Ах, да. Совсем забыла тебе сказать, это место для самого шеф-повара. Он присоединится к нам, как только блюда будут готовы.
- Чудесно, - буркнула Челси.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Продолжение культового романа - "Подвал" Прошел год с момента описываемых в первой части книги событий. И нити жизни новой группы героев сплетаются воедино в маленьком городке Малкаса-Пойнт. Девушка-библиотекарь, разыскивающая давно потерянную любовь, писатель романов-ужасов, решивший написать книгу о легендарном "Доме Зверя", двое недавно дембельнувшихся военных, ищущих приключения... И кто-то из них совсем не тот, кем кажется на первый взгляд...
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.