Когда отцветают розы - [28]
Внешность владелицы магазина отвечала его названию не больше, чем выставленный на продажу товар. Здесь невозможно было ошибиться — огромная дама, не то чтобы толстая, но высокая и массивная, с бицепсами штангиста. Демонстрации этой силы способствовала безрукавка и ремень джинсов, через который свешивался внушительный живот. Она окинула Диану любопытным взглядом, а потом вернулась к оживленной дискуссии с молодой парой, возжелавшей по неизвестным причинам купить старый унитаз без стульчака.
Ванночку для птиц Диана разыскала без труда: вещь просто кричала, настолько была аляповата, вполне во вкусе Эмили. Резная подставка изображала гроздья винограда и крупные бутоны цветов. А в самой ванночке были заметны вдавленные изображения птиц, самых нелепых из тех, что Диана когда-либо видела. Похихикав немного над этим «произведением искусства», Диана пригляделась к нему внимательнее. Ясно, почему Чарльз так возненавидел этот предмет, но в нем все же было определенное очарование, сравнимое с их невероятной кроватью.
Ей попались на глаза и другие вещи, которые могли прийтись Эмили по душе: украшение для верхушки водосточной трубы и замечательная мраморная подставка… Для солнечных часов? Впрочем, где в наши дни можно найти солнечные часы?
Она перебирала прочие странные штуки, когда услышала оклик:
— Привет, незнакомка! Добро пожаловать в мою «Жемчужину».
Поднявшись с колен, Диана обнаружила, что безразмерная грудь Перл почти уперлась ей в лицо. Женщина была поистине огромна — на голову выше Дианы и вполовину шире. На лице изображалась наглая ухмылка. Диане это настолько не понравилось, что она отпрянула и распрямилась во весь рост.
Белозубая улыбка Перл явно выдавала вставную челюсть. Ее лицо тем не менее могло бы показаться привлекательным, если бы не белесые, с вкраплением глаза, напоминающие грязный снег.
— Что ищете, антикварные витражи? Здесь есть несколько уникальных экземпляров. Последние я получила из усадьбы в Ричмонде, которую снесли за старостью лет.
— Я уверена, витражи замечательные, но не это меня интересует.
Перл закивала головой.
— Не то, да? Конечно, с этой миссис Николсон никогда не поймешь, что нужно. Она… как это говорят, непоследовательная.
Слово могло показаться подходящим, но хозяйка хотела выразиться иначе.
— Да, ее вкусы непостоянны, — согласилась Диана, отметив про себя, что здесь тоже уже знают, кто она такая.
— Вы, стало быть, пришли за ванночкой для птиц? Видите, я приберегла ее, как миссис Николсон просила.
Диане не составило труда распознать обычную ловушку торговцев и оставить ее без внимания.
— Нет, забирать я ее не буду. Мы с миссис Николсон договорились, что я только посмотрю и выскажу ей свое мнение. Сколько вы просите за подставку?
Перл назвала цену. Брови Дианы невольно взлетели, а губы скривились. Эта игра продолжалась еще несколько минут. Они обсудили стоимость еще нескольких вещей, после чего Диана сказала:
— Спасибо. Я обо всем сообщу миссис Николсон.
— Я бы скинула процентов десять, если бы вы забрали все сегодня, — сказала Перл. — Эту подставку у меня хочет купить судья из столицы.
— Что ж, вам придется пойти на этот риск, — Диана расплылась в фальшивой улыбке. — Я не уполномочена делать покупки от имени миссис Николсон, я могу ей только советовать.
Перл умела сохранять хорошую мину при плохой игре. Она даже проводила Диану до машины.
— Если будет время, наведайтесь в мой основной магазин. Это на Роутер Милл роуд, в двух милях за городом. Антиквариат и все такое… Есть отличные вещи. Мебель, фарфор, стекло…
— Спасибо, непременно…
Рука Перл коснулась ее ладони как наждак.
На обратном пути она остановилась у продуктовой лавки, чтобы купить молока, растворимого кофе, а для удовлетворения своего разыгравшегося аппетита — сэндвич в упаковке и коробку шоколадных конфет. Она сама не смогла бы объяснить, почему не хочет воспользоваться едой, оставленной Николсонами. Быть может, старое суеверие, что нельзя кормиться там, где собираешься совершить предательство? Хотя сама понимала, что это определение никак не подходит к ее случаю. Предательством то, что она собиралась сделать, никак нельзя было назвать.
В дом она вернулась достаточно рано, чтобы оставалось время закончить намеченное. Сначала она съела сэндвич, оказавшийся пресным, лежалым и невкусным, каким и выглядел с виду, а затем направилась к двери черного хода. Снаружи по-прежнему сияло солнце, и пейзаж так и манил на прогулку, но Диана отказалась от удовольствий и прямиком, через лужайку, направилась к хозяйственным постройкам, которые завтра должны были быть снесены. Уолт уже один раз помешал ей, теперь выдался, быть может, последний шанс.
Маленький коттедж она обследовала более чем тщательно, даже отодвинула от стены холодильник и посмотрела, что позади. Мэри-Джо, должно быть, лучшая уборщица в мире. Никаких следов. Диана и не ожидала найти что-либо интересное. Теперь можно было просто забыть об этом.
Остальные постройки оказались обыкновенными сараями, где хранились инструменты и садовый инвентарь. Там не было ничего, кроме ржавого железа. Перебравшись через кучу бесполезного хлама, Диана вошла в самое большое из этих деревянных чудищ.
Дамарис Гордон после смерти отца устроилась секретарем к Гэвину Гамильтону, хозяину знаменитого шотландского поместья Блэктауэр. Юная красавица не догадывалась, какие мысли скрывает бесстрастное лицо Гэвина, изуродованное шрамом, и какой дьявол сорвался с цепи, когда стало ясно, что страсть Дамарис к сэру Гамильтону может развеять древние суеверия горной Шотландии, ядовитым туманом окутавшие поместье...
Героиня романа «Шаг во тьму» – внучка владельца редчайших ювелирных украшений получает в наследство от своего деда часть ювелирного магазина. Другая часть, по его завещанию, достается его напарнику – молодому человеку, о котором никто ничего не знает…Романы Барбары Майклс – произведения любовного и детективного жанра одновременно. Мистика, приключения и любовь – вот главные составляющие этих захватывающих историй.
После смерти бабушки сводные сестры Харрнет и Ада становятся наследницами большого состояния. Девушкам приходится жить в поместье дальнего родственника – опекуна Вольфсона, человека мягкого и доброжелательного. С удивлением они узнают, что местные жители считают их кузена жестоким колдуном-оборотнем, а однажды исчезает Ада...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Необычной показалась Питеру Стюарту обстановка в маленьком провинциальном городке. Под видом писателя он приехал сюда с одной целью — извести Кэтрин Мор, изучающую фольклор и местные культы. Он подозревает, что наследница большого состояния, в чьем доме проходят сеансы с ритуалами и жрецами, причастна к гибели его брата. Посетив одно из таких собраний, Питер понимает, что довести молодую ученую даму до безумия старается не он один...
Таинственные события, любовь, сложное развитие взаимоотношений героев, неожиданные повороты сюжета доставят немало приятных минут читателю увлекательного романа известной американской писательницы.
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
Наследник знатного рода, с детства оберегаемый от малейших трудностей своим опекуном, оказался объектом шантажа дерзкого и жестокого авантюриста. Молодой человек решает самостоятельно справиться с ситуацией, постоять за себя и своих близких, не используя возможностей своего положения в обществе, и доказать, что он — настоящий мужчина.
Детство юной Кэролайн Трессидор прошло в богатом родовом поместье. Ничто вроде не предвещало серьезных изменений в ее жизни. Но случайный разговор с отцом имел для нее непредсказуемые последствия…О непростых отношениях между любящими людьми, о надеждах и разочарованиях повествует роман В. Холт «Наследство Лэндоверов». С неослабеваю щим вниманием читатель будет следить за перипетиями напряженно-динамического повествования с элементами детектива. Счастливый конец — награда за пережитые волнения.