Когда отцветают розы - [27]
А ведь Эмили относилась к цветам почти как к живым людям, словно у каждого бутона была своя биография, реальная или вымышленная. Она даже называла их по именам, как если бы то были близкие знакомые. «Мне очень бы хотелось завести Чарльза де Миллза, у него расцветка просто роскошная. А Фрау Карл Друшки — это просто королева среди белых роз».
Уильям, самый наглый среди котов, вцепился ей в ступню, снова напоминая Диане об ее обязанностях. Да, надо выпустить собак на вечернюю прогулку, а больным животным раздать лекарства. Она просмотрела список, оставленный Эмили. У одной глаза, у другого глисты. Господи, ну кому нужны эти проблемы! Сиамскую кошку пришлось загнать в угол и только там можно было ее поймать, чтобы запихнуть в пасть таблетку. Закончив с этим делом, она обошла дом, проверяя замки на дверях и окнах. Когда и это было сделано, Диана прихватила под руку книгу Томаса Кристофера «В поисках утраченных роз» (еще одну из тех, которыми поначалу пренебрегла) и отправилась наверх. В спальне было тихо и холодно. Она взбила подушки, подложила их под спину и устроилась почитать в окружении спящих кошек.
Она проснулась среди ночи в холодном поту от страха. Видимо, во сне у нее вырвался крик, потому что кошки забеспокоились, а Мисс Матильда выгнулась на соседней подушке, уткнувшись холодным носом в лицо. Подробности кошмарного сна Диана помнила отчетливо.
Начало было достаточно прозаичным, напоминая о том, что случилось в действительности — синий «мерседес» перед домом и то же самое ощущение грядущих неприятностей… Но только на этот раз в машине кто-то сидел, а завидев ее, вышел навстречу. Она приблизилась к светловолосому крупному мужчине, уже содрогаясь, словно смотрела фильм ужасов. Одет он был так же, как она уже видела несколько раз: костюм от «Брукс бразерс», неброский темный галстук, значок Фи Бетта Каппа на лацкане. И лицо тоже узнаваемое, без малейших искажений, с вполне нормальным выражением. Кричать же она начала, когда окончательно узнала его.
Глава пятая
О, никому не заглянуть в ту глубину веков, откуда тянутся корни первых роз.
Вальтер де ла Map
Утреннее солнце играло в ручье, а свежая листва под его сиянием сверкала гранями отшлифованного изумруда. На подъезде к мосту Диана сняла ногу с педали газа. Не было никакой необходимости спешить, хотя она немного опаздывала.
Она читала пару часов прошлой ночью, пытаясь изгнать воспоминания об ужасном сне. Это имело одно преимущество — ей теперь было известно гораздо больше о нелегальной торговле старыми сортами роз. Трудно поверить, но наиболее активно она развивалась в полупустынном Техасе. Именно там можно было найти самые редкие разновидности, такие как Сувенир де ла Мальмазон, относящуюся к 1843 году. Они, кстати, и уцелели благодаря неустанным поискам спекулянтов, завладевших кустами цветов из садов Наполеона и сумевших привить их в Америке.
Само содержание и умение автора излагать материал увлекли ее и позволили забыть о недавнем дурном сне. Ей снилось нечто подобное и раньше, что заканчивалось одинаково — она в ужасе просыпалась, узнав в незнакомце своего брата. Конечно, она понимала, что их отношения далеки от идеала, но знала также, что любой психоаналитик, расскажи она об этом, нашел бы что-то темное в глубинах ее подсознания. «Не лучше ли заняться охотой за чужими розами, — подумала она, вспомнив, какое целительное действие оказала на нее книжка. — По крайней мере, расходов меньше, чем на психоаналитиков…»
Она заехала на бензоколонку, чтобы заправить машину и узнать, как ей найти следующий пункт своего плана. Молодой человек — если, конечно, так можно назвать паренька лет пятнадцати — вызвался помочь ей, хотя она подъехала к колонке самообслуживания. Диана предпочла отнести это к проявлениям провинциальной вежливости, а не чувству мужского превосходства. Когда же она назвала нужный ей адрес, галантный юный кавалер расплылся в широкой улыбке.
— Вы имеете в виду «Жемчужину скряги Перл»?
— Нет, мне дали другое название этого магазина. «Жемчужина…» Хотя, постой-ка, я поняла, почему ему дали такое прозвище.
— Уж не знаю, прозвище это или нет, да только правда. Это заведение называлось «Лавкой старьевщика Джо», но когда она его отхватила, придумала смешное имечко. Наверное, в какой-нибудь книге вычитала. Торгует тем же старьем, но на наших городских пижонов это действует сильнее. Только вам надо бы поучиться торговаться с ней, леди. Вы покупаете для себя или для Николсонов?
Вот так-то. Уолт нисколько не преувеличивал. В этом городке уже практически каждый знал, кто она (якобы) и зачем (якобы) сюда приехала. Диана сумела кое-как отбиться от расспросов и получить объяснение, как добираться до ее следующей цели.
И все равно, заглядевшись на пейзаж вдоль дороги, она промахнулась мимо нужного поворота и была вынуждена вернуться обратно. Совершенно верно: на первый взгляд, это было прибежищем старьевщика, а не «Жемчужиной за гроши». Жемчуга здесь вообще не было видно. Ржавое и сломанное бросалось в глаза. Ванна на львиных лапах стояла рядом с кухонной раковиной, но эмаль с обоих этих предметов исчезла еще где-то в начале столетия. Вдоль странного вида сарая выстроились отдельные части кованой решетки забора, а рядом — двери с витражами, тяжелые светильники и прочая псевдоантикварная утварь.
Дамарис Гордон после смерти отца устроилась секретарем к Гэвину Гамильтону, хозяину знаменитого шотландского поместья Блэктауэр. Юная красавица не догадывалась, какие мысли скрывает бесстрастное лицо Гэвина, изуродованное шрамом, и какой дьявол сорвался с цепи, когда стало ясно, что страсть Дамарис к сэру Гамильтону может развеять древние суеверия горной Шотландии, ядовитым туманом окутавшие поместье...
Героиня романа «Шаг во тьму» – внучка владельца редчайших ювелирных украшений получает в наследство от своего деда часть ювелирного магазина. Другая часть, по его завещанию, достается его напарнику – молодому человеку, о котором никто ничего не знает…Романы Барбары Майклс – произведения любовного и детективного жанра одновременно. Мистика, приключения и любовь – вот главные составляющие этих захватывающих историй.
После смерти бабушки сводные сестры Харрнет и Ада становятся наследницами большого состояния. Девушкам приходится жить в поместье дальнего родственника – опекуна Вольфсона, человека мягкого и доброжелательного. С удивлением они узнают, что местные жители считают их кузена жестоким колдуном-оборотнем, а однажды исчезает Ада...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Необычной показалась Питеру Стюарту обстановка в маленьком провинциальном городке. Под видом писателя он приехал сюда с одной целью — извести Кэтрин Мор, изучающую фольклор и местные культы. Он подозревает, что наследница большого состояния, в чьем доме проходят сеансы с ритуалами и жрецами, причастна к гибели его брата. Посетив одно из таких собраний, Питер понимает, что довести молодую ученую даму до безумия старается не он один...
Таинственные события, любовь, сложное развитие взаимоотношений героев, неожиданные повороты сюжета доставят немало приятных минут читателю увлекательного романа известной американской писательницы.
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
Наследник знатного рода, с детства оберегаемый от малейших трудностей своим опекуном, оказался объектом шантажа дерзкого и жестокого авантюриста. Молодой человек решает самостоятельно справиться с ситуацией, постоять за себя и своих близких, не используя возможностей своего положения в обществе, и доказать, что он — настоящий мужчина.
Детство юной Кэролайн Трессидор прошло в богатом родовом поместье. Ничто вроде не предвещало серьезных изменений в ее жизни. Но случайный разговор с отцом имел для нее непредсказуемые последствия…О непростых отношениях между любящими людьми, о надеждах и разочарованиях повествует роман В. Холт «Наследство Лэндоверов». С неослабеваю щим вниманием читатель будет следить за перипетиями напряженно-динамического повествования с элементами детектива. Счастливый конец — награда за пережитые волнения.