Кьоджинские перепалки - [18]
Сколько времени ты думаешь прожить у них на хлебах за счет этих ста дукатов?
Тоффоло. Не знаю. Лет шесть, по крайней мере.
Фортунато. Думать токо! Ше лет! Не, думать токо!
Исидоро(к Тоффоло). Ты, я вижу, по дешевке хочешь устроиться.
Тоффоло. Так решайте вы сами, ваша милость.
Исидоро(Либере). Ну, а если на год, что тогда?
Либера(к Фортунато). Что скажете, хозяин?
Фортунато. Делте, как найте, зяйка. Делте, как найте.
Тоффоло. Я на все согласен, ваша милость.
Исидоро(Либере). Позовите девушку. Посмотрим, что скажет она.
Либера. Эй, Кекка!
Фортунато(зовет громко). Кекка, Кекка!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Те же и Кекка.
Кекка. Вот я! В чем дело?
Либера. А ты не знаешь?
Кекка. Как так не знаю? Я все слышала.
Фортунато. Дорво! Слушивала, а?
Исидоро(Кекке). Ну, так что же вы скажете по этому поводу?
Кекка(к Исидоро). Можно мне одно слово?
Исидоро. Говорите.
Кекка(тихо к Исидоро). На Тита-Нане надежды нет?
Исидоро(тихо Кекке). Решительно отказывается.
Тоффоло(в сторону, недовольно). Чего это он шепчет ей на ухо?
Кекка(тихо к Исидоро). А почему же так?
Исидоро(тихо Кекке). Влюблен в Лучетту.
Тоффоло. Ваша милость, синьор помощник!
Исидоро. Что тебе?
Тоффоло. Хотел бы и я послушать, о чем вы там говорите.
Исидоро(Кекке). Ну, решайте. Пойдете за него или нет?
Кекка(Либере). Что скажете, сестра? (К Фортунато.) Что скажете, зятюшка?
Либера. А что скажешь ты сама? Хочешь или нет?
Кекка. Почему бы и нет?
Тоффоло(радостно). Ах, милая! Она согласна! Ах, милая!
Исидоро. Ну, дети мои, когда я берусь за дело, я не люблю откладывать его в долгий ящик. Живо, кончим — и за свадьбу.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же и Орсетта, потом Беппо.
Орсетта. То есть как это так? Кекка выйдет замуж раньше меня? У меня уже три года приданое готово, а я буду сидеть в девках? А она, младшая, выскочит замуж раньше старшей?
Фортунато. Н-да, н-да! Она праильно грит! Н-да!
Кекка. А тебе что? Завидно? Чего же ты не выходишь? Выходи, пожалуйста! Кто тебя держит?
Фортунато. Нечно, нечно. Ходи, коль хошь.
Либера(Орсетте). Был же у тебя жених. Зачем ты его обидела?
Фортунато. Н-да, зачем?
Исидоро(Либере). Кажется, ее жених был Беппо?
Либера. Беппо, ваша милость.
Фортунато. Н-да, Беппо.
Исидоро. Погодите! (Оборачиваясь к дому Беппо.) Что, Беппо дома?
Входит Беппо.
Беппо. Я здесь, ваша милость.
Исидоро. Из-за чего вы поссорились с Орсеттой?
Беппо. Я, ваша милость? Это она меня изругала, она меня прочь гнала.
Исидоро(Орсетте). Слышите, синьора?
Орсетта. А разве вы не знали? Озлишься — в глазах помутится. А уж наговоришь такого, что потом и сама не рада.
Исидоро(к Беппо). Слышите? Она больше не сердится.
Беппо. Да я и сам тоже вроде как бы отходчив.
Исидоро. Ну, значит, дело улажено. (Орсетте.) Если вы не хотите, чтобы Кекка вышла замуж раньше вас, подайте руку Беппо прежде нее.
Орсетта(Либере). Что скажете, сестрица?
Либера. Чего ты меня спрашиваешь?
Фортунато(весело). А ну, жиу, Сетта. Жиу! Жиу!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Те же и Лучетта.
Лучетта(к Беппо). Как это так, дрянь ты эдакая? Бессовестный! Ты посмеешь жениться на девке, которая поносила меня последними словами?
Исидоро(в сторону). Только этого еще не хватало!
Орсетта(Лучетте, в бешенстве). Что это за «девка» такая?
Либера. Эй ты, не задирай нас!
Фортунато. Ну, вы! Ну, вы! Ну, вы!
Беппо. Не знаю, что и сказать. Не знаю, что и делать. А тольку хочу жениться, и все!
Лучетта. Сначала я должна выйти замуж. Пока я в доме, вторая невестка в дом не войдет.
Исидоро(к Беппо). Да чего вы ее не выдадите замуж?
Беппо. Тита-Нане отказался от нее.
Исидоро. Тоффоло, на минутку! Сходи на площадь. Там под аркадами, у цирюльника, найди падрона Виченцо, скажи ему, чтобы шел сюда и привел с собой Тита-Нане. Да чтобы живо!
Тоффоло. Иду, ваша милость! Кекка, я сейчас вернусь, сейчас! (Уходит.)
Лучетта(в сторону). Раз Кекка выходит за Балду, я больше не ревную к ней Тита-Нане.
Исидоро. Ну, милые женщины, вот вам прекрасный случай помириться и снова стать друзьями. Дело вам говорю!
Лучетта. Если они на меня не будут злиться, я тоже на них не буду.
Исидоро(Либере, Орсетте и Кекке). Ну, а вы как?
Орсетта. У меня уже все прошло.
Либера. Я-то? Если меня за косы не тянут, я тише воды, ниже травы.
Исидоро. А ты, Кекка?
Кекка. Да чего там! Я люблю со всеми в мире жить.
Исидоро. Ну, так миритесь же. И поцелуйтесь.
Орсетта. Давайте.
Лучетта. Давайте, чего там!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Паскуа.
Паскуа. Это еще что? Чего это ты выдумала? Ты хочешь мириться? С этими-то? С такими бабами?
Исидоро. Ну вот! Теперь вы еще будете портить дело.
Паскуа. Мне очень удивительно. Они меня так честили!
Исидоро. Успокойтесь! Утихомирьтесь!
Паскуа. Как это так я могу успокоиться? У меня до сих пор рука вон тут болит. Не желаю я успокаиваться.
Орсетта(в сторону). Жаль, что я тебе совсем ее не сломала.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Те же и падрон Тони.
Исидоро. Эй, падрон Тони!
Тони. Ваша милость!
Исидоро. Если вы не образумите вашу жену...
Тони. Слышал, уж слышал, ваша милость, слышал! (К Паскуа.) А ну, живо — мирись!
Паскуа. Не желаю.
Тони(угрожающе). Мирись, говорю!
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.
Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.
В настоящем сборнике прозы Михая Бабича (1883—1941), классика венгерской литературы, поэта и прозаика, представлены повести и рассказы — увлекательное чтение для любителей сложной психологической прозы, поклонников фантастики и забавного юмора.
Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.
Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.
Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.