Кьоджинские перепалки - [17]
.
Тита-Нане(Лучетте). Ты что это? Что ты тут про меня молола?
Лучетта. Пошел к черту! Иди к Кекке, с ней любезничай. (Уходит.)
Орсетта(к Тита-Нане). Не трогай ее. Она совсем полоумная.
Тони(Орсетте). А ты чего тут лаешься?
Орсетта(к Тони). Все вы сволочи!
Беппо. Орсетта, Орсетта!
Орсетта. Чтоб тебе провалиться! (Уходит.)
Тони(к Тита-Нане). А ты — чтоб ко мне в дом больше ни ногой! Слыхал?
Беппо. И чтобы не околачивался больше здесь! Слыхал?
Тита-Нане. Слыхал. Вот потому-то и буду ходить.
Беппо. Балде я только пригрозил, а уж тебя поколочу, черт тебя дери, как пить дать! (Уходит в дом.)
Тита-Нане(делает жест презрения). На вот, выкуси!
Тони. И на тартану мою не показывайся больше. Ищи себе хозяина, а я буду искать матроса. (Уходит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Тита-Нане, падрон Виченцо, потом Тоффоло, потом Исидоро.
Тита-Нане. Чтоб вас дьявол забрал! Поплатится мне кто-нибудь за это.
Виченцо. Что тут у вас, Тита-Нане?
Тита-Нане. К чертям! К чертям! Ножи наголо! Ножи!
Виченцо. Постой, сумасшедший! Не лезь на рожон!
Тита-Нане. Пусть меня повесят, а только раньше, черт вас всех побери, я проткну троих или четверых.
Тоффоло. Вот и я. Как дела?
Тита-Нане. Ножи! Ножи наголо!
Тоффоло. Я ни при чем!
Бежит и налетает со всего размаха на входящего Исидоро.
Исидоро(дает ему пинка и валит на землю). Ах ты, скотина!
Тоффоло. Помогите!
Исидоро(к Тоффоло). Кто это тебя?
Тоффоло(поднимаясь). Меня бить хотят.
Исидоро. Кто тебя бить хочет?
Тоффоло. Тита-Нане.
Исидоро(к Тита-Нане). Уходи отсюда сейчас же!
Виченцо. Да он его не трогал, ваша милость. Он поссорился с Беппо и с падроном Тони.
Исидоро(к Тита-Нане). Уходи отсюда, говорю тебе!
Виченцо(к Тита-Нане). Ну, пойдем. Надо слушаться. Пойдем. Надо!
Исидоро(к Виченцо). Уведите его, падрон Виченцо, и составьте ему компанию. Побудьте с ним под аркадами на площади около цирюльника или у ларька. Если понадобится, я пошлю за вами.
Виченцо(к Исидоро). Будет исполнено, ваша милость. (К Тита-Нане.) Ну, пойдем!
Тита-Нане. Не пойду.
Виченцо. Пойдем со мной, чего ты? Я же порядочный человек. Пойдем! Не беспокойся!
Исидоро. Иди, иди с падроном Виченцо. И слушайся его. Наберись терпения и жди. Может случиться, что ты останешься доволен и я сумею сделать, чтобы все устроилось так, как ты хочешь.
Тита-Нане. Я полагаюсь на вас, ваша милость. Я бедный человек, я порядочный человек, ваша милость. Я полагаюсь на вас, ваша милость, синьор помощник.
Тита-Нане и падрон Виченцо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Исидоро и Тоффоло.
Исидоро(в сторону). Я знаю, что нужно, чтобы уладить всю эту кутерьму. Дубину хорошую — вот что! Но тогда я лишился бы развлечения. (Громко.) Поди сюда, Тоффоло!
Тоффоло. Ваша милость!
Исидоро. Хочешь, давай поговорим с той девушкой и посмотрим, выйдет ли у нас что-нибудь с твоей женитьбой или нет?
Тоффоло. Конечно, хочу, ваша милость. Только говорить нужно с донной Либерой и с зятем девушки, падроном Фортунато.
Исидоро. Они сейчас, вероятно, дома?
Тоффоло. Не знаю, ваша милость. Если угодно, я позову их.
Исидоро. Лучше просто пойдем к ним.
Тоффоло. Мне к ним входить нельзя.
Исидоро. Это почему?
Тоффоло. В Кьодже, ваша милость, холостому парню не полагается входить в дом, где есть девушки на выданье.
Исидоро. Но я же знаю, что у вас тут вечные шуры-муры.
Тоффоло. На улице, ваша милость, можно поухаживать, а потом нужно свататься. Как посватал — тогда можно и в дом.
Исидоро. Так давай позовем их сюда.
Тоффоло. Эй, падрон Фортунато, вы дома? Донна Либера, эй!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же и донна Либера, потом падрон Фортунато.
Исидоро(в сторону). Ой, опять эта глухая тетеря! Что я буду делать с ней?
Либера. В чем дело? Что тебе?
Тоффоло. Вот тут синьор помощник.
Либера. Что прикажете, ваша милость?
Исидоро. Это что же? Вы уже, как я вижу, не глухая?
Либера. Нет, наша милость. Это у меня было от простуды. Теперь прошло.
Исидоро. Так скоро?
Либера. Вот только что.
Исидоро. Рассказывайте! Просто оглохли тогда, чтобы не отвечать.
Фортунато(к Исидоро). Ваш милсь!
Исидоро. А я очень рад, что и кум-лопотун явился. Так вот, я пришел, чтобы спросить вас, не хотите ли выдать замуж Кеккину?
Либера. Как не хотеть, ваша милость? С удовольствием сбыли бы ее с рук.
Фортунато. Я, ваш милсь, псулил дать зней со дукав.
Либера. И еще пятьдесят есть накопленных.
Исидоро. И еще пятьдесят я ей выхлопочу.
Либера. Благослови вас бог! Есть у вас кто-нибудь на примете?
Исидоро(указывая на Тоффоло). А вот, поглядите. Нравится вам такой женишок?
Фортунато. Тофло? Тофло? Кот-драчун! Кот-драчун?
Тоффоло. Я никого не трогаю, если ко мне не лезут.
Либера. С одной маленькой лодкой, — как они жить будут?
Тоффоло. А разве я не ставлю пеоту? Разве не ставлю?
Либера. Да куда ты ее поведешь, когда у тебя ни кола, ни двора?
Фортунато. Шо ж, в лодку, шо ль подёшь пать с молдой жной?
Тоффоло. А вы оставьте себе ваши сто дукатов, а за них давайте нам харчи — мне с женой.
Исидоро. Правильно. Он дело говорит. Он умнее, чем я думал. Отчего бы вам не взять его в дом на некоторое время?
Либера. На сколько же времени, ваша милость?
Исидоро(к Тоффоло).
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.