Книга всех вещей - [15]
— Разве тебе не пора садиться за уроки, Марго? — спросил отец голосом, похожим на эхо из пустого ведра.
— Пора, папа, но сначала я сделаю маме прическу, — сказала Марго.
— А-а, — протянул отец. Он встал. — Мне надо еще поработать. — И укрылся в боковой комнатке, где у него стоял письменный стол.
— Понравились тебе жабы? — спросила госпожа ван Амерсфорт.
Томас с удивлением взглянул на нее. Он сидел на кресле со львиными лапами. Черная кошка терлась о его ноги.
— Здорово, конечно, — согласился он, — но мама против.
— Могу себе представить, — сказала госпожа ван Амерсфорт. — Это так, больше для баловства. Вообще-то, это не самая удачная казнь, я считаю.
Томас отпил воды с сиропом, чтобы отойти от испуга. Госпожа ван Амерсфорт — сильная ведьма. Намного сильнее, чем он думал.
— Вот, послушай, — сказала она. — Тебе понравится. — У нее на коленях лежала книжка. — У тебя ведь есть аквариум?
Томас кивнул. Госпожа ван Амерсфорт знает все.
— Послушай, — продолжала она. Надела очки и прочитала:
Закончив читать, она вопросительно посмотрела на Томаса.
— Ну? Как тебе?
— Смешно, — серьезно сказал Томас.
— Это написала Анни Шмидт, такой удивительный человек, — объяснила госпожа ван Амерсфорт. — Она печатается в «Пароле».
«Пароле» — это такая газета.
— А-а, — протянул Томас. — Но что значит этот стишок?
— Да ничего, — ответила госпожа ван Амерсфорт. — Он просто веселый.
— А-а, — снова протянул Томас. Он задумался. Просто веселый.
— Музыка обычно тоже ничего не значит, — объяснила госпожа ван Амерсфорт. — Она просто красивая.
— Ну да, — подтвердил Томас. — Просто красивая.
Вот как.
— Лес или море тоже ничего не значат, — продолжала госпожа ван Амерсфорт. — Лес — это лес, а море — это море. Они приносят радость.
— Да-да, — согласился Томас. — Радость. — Он вспомнил пляж и море. Как он строил из песка бастионы против прилива. Ловил креветок сачком. — Мы иногда ездим на денек в Зандвоорт, — объяснил он.
— Тебе там нравится? — спросила госпожа ван Амерсфорт.
— Там здорово! — вздохнул Томас.
— А что значит Зандвоорт? — спросила она.
Томас засмеялся. Он понял.
— Ничего, — ответил он. — Там просто здорово.
К нему на колени прыгнула кошка. Теплая и мягкая, она урчала всем телом. У госпожи ван Амерсфорт было просто здорово, несмотря на то что ее мужа застрелили из ружей.
— Можешь кое-что для меня сделать? — спросила она.
— Конечно, — сказал Томас.
— Почитай мне вслух. Вот эту книгу. — Госпожа ван Амерсфорт положила ему на колени книгу Анни Шмидт, прямо на кошку. — Начинай сначала.
Томас почувствовал, что краснеет. В школе он часто читал вслух, но в гостях еще никогда. Странное чувство.
Он открыл книжку и начал читать.
Сначала он спотыкался на некоторых словах. Но дальше дело пошло лучше. Иногда госпожа ван Амерсфорт смеялась. Он не понимал, что смешного. Слишком был занят чтением.
Это оказалось чудо. Ведь это детские стихи? Почему же тогда взрослому человеку от них смешно? Иногда Томас поднимал взгляд от книги, чтобы увидеть лицо соседки. Когда она смеялась, от ее рта к ушам тянулись смешные морщинки. Она кивала, как будто говорила: да, да, да! И непонятно откуда у нее появились две косички с бантиками.
Томас не сразу понял, что он видит, но быстро сообразил. Он увидел, что госпожа ван Амерсфорт — не старая женщина, а старая девочка. Казалось, сейчас она спрыгнет со стула и схватит свою скакалку. Вот как она выглядела.
Томас читал и читал. Госпожа ван Амерсфорт — ведьма, но сейчас она была заколдована сама. Смотреть на нее было приятно. Томасу не хотелось останавливаться.
— Здорово, — похвалила госпожа ван Амерсфорт, когда Томас прочитал пять стихотворений. — Но теперь нужно отдохнуть. Знаешь, раньше мне всегда читал вслух мой муж. Это было так замечательно! — Косички исчезли, и бантики тоже. Волосы опять собрались в седой пучок.
— Я хочу открыть читальный клуб, — сказал Томас.
— Хорошая мысль, — поддержала госпожа ван Амерсфорт.
— А в перерывах будет музыка, — решил Томас. — Должна быть программа, люди должны знать, что будет. Например:
Пункт первый: Псалом двадцать два, читает Томас Клоппер, потому что я знаю его наизусть.
Пункт второй: Музыка из патефона-чемоданчика госпожи ван Амерсфорт.
Пункт третий: «Эмиль и сыщики», глава первая, читает Томас Клоппер.
Пункт четвертый: Музыка из патефона госпожи ван Амерсфорт.
Пункт пятый:...
— Хорошо, отлично, — сказала госпожа ван Амерсфорт. — А откуда ты знаешь этот псалом наизусть?
— Нам в школе на каждый понедельник задают выучить один псалом, — объяснил Томас.
— Прочитай, — попросила госпожа ван Амерсфорт.
— Хорошо, — сказал Томас.
Он осторожно спихнул кошку с колен, встал и начал:
(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Стих, который сейчас будет читать Томас, можете пропустить. Читать его невозможно!)
— Ого-го! — покачала головой госпожа ван Амерсфорт, когда Томас дочитал. — Молодец. И для детей самое то, правда?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.
Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.