Книга об эсперанто - [57]

Шрифт
Интервал

Активным участником ЭД Г. Демидюк стал в 1921 г. С 1922 г. вместе с Н. Некрасовым он редактировал журнал «Nova Epoko». После объединения этого издания с журналом «Sennacieca Revuo» («Вненациональный журнал») Н. Некрасов стал редактором литературного отдела, а Г. Демидюк - научно-технического.

С 1923 г., будучи секретарем Союза эсперантистов Советских республик, Г. Демидюк занимался издательской деятельностью, в частности, выпуском серии переводов небольших работ политического содержания в рамках «Библиотеки коммуниста» («Komunista Biblioteko»). Г. Демидюк сам тоже переводил на эсперанто. Его перу принадлежат переводы двух работ В. И. Ленина. Первая из них «Shtato kaj Revolucio» («Государство и революция») была выпущена в свет издательством SAT (Париж - Лейпциг - Москва, 1926), а затем переиздана в Японии издательством «Pirato» (Осака, 1967). Вторая работа «Pri religio» («О религии») была издана в 1929 г. Он переводил также произведения М. Горького, И. Эренбурга.

В 1926 г. был опубликован его труд «Radio-Esperanto, kun Esperanto-rusa vortareto» («Радио-эсперанто, с эсперанто-русским словарем»).

С 1928 г. Г. Демидюк - ответственный редактор журнала «Бюллетень ЦК СЭСР», автор многих статей, посвященных ЭД, публикуемых в эсперанто-печати с 1925 по 1932 г.

Николай Владимирович Некрасов (1900 г., умер во время второй мировой войны) был журналистом. В 1918 и 1919 гг.- председатель Всероссийского союза молодых эсперантистов и редактор газеты «Juna Mondo» («Юный мир»). В 1922 г.- один из создателей газеты «La Nova Epoko» и ее соредактор до 1930 г. С 1923 г.- член ЦК СЭСР. В 1931 г. был одним из основателей Международной организации революционных писателей-эсперантистов (Internaeia Asocio de Revoluciaj Esperantistoj-Verkistoj - IAREV).

Некрасов проявлял большой интерес к вопросам идеологии пролетарского революционного ЭД, истории эсперанто-литературы, критики художественных произведений на эсперанто с позиций марксизма-ленинизма. Его перу принадлежат очерки о творчестве эсперантских писателей Ю. Баги, Г. Булдхейса, Г. Дешкина, Е. Михальского, Н. Хохлова, С. Шульгофа и др. Он перевел на эсперанто произведения многих русских писателей: А. Пушкина «Евгений Онегин» и «Медный всадник», А. Блока «Двенадцать», В. Маяковского «Облако в штанах» и «Солнце», А. Безыменского «Социализм» и др. По содержанию и форме его переводы адекватны оригиналам.

Семен Наумович Подкаминер (1901-1982) инженер, кандидат технических наук, коммунист. Он работал в Ленинградском институте воздушного транспорта (доцент, заведующий кафедрой, проректор, а затем ректор института). Полковник Красной Армии, защитник Ленинграда во время блокады.

Эсперанто Подкаминер изучил в Одесской 4-й гимназии (одновременно с С. Г. Рублевым). Пионером рабочего ЭД стал в студенческие годы, будучи весьма активным членом Петроградского общества молодых эсперантистов. В 1921 г. он принимал участие в работе Учредительного комитета по созданию СЭСС. В 1926 г. был секретарем местного оргкомитета по подготовке VI Международного конгресса SAT в Ленинграде. Занимал различные посты в СЭСР, был членом ЦК этой организации. После второй мировой войны Подкаминер продолжал свою деятельность как неутомимый борец за мир - он был заместителем председателя MEM и председателем Советской секции MEM. В 1973 г. в Москве Подкаминер входил в состав официальной делегации MEM на Всемирном конгрессе миролюбивых сил; он был автором проекта «Общего соглашения о совместной деятельности Всемирного Совета Мира и MEM». Проект был одобрен и подписан Ромешем Чандра и Николаем Алексиевым. В 1979 г. на Учредительной конференции по созданию Ассоциации советских эсперантистов (АСЭ) Подкаминер был избран заместителем председателя АСЭ и на этом посту всю свою энергию и опыт отдавал делу налаживания деятельности молодой Ассоциации. За свои заслуги перед международным ЭД Подкаминер был избран почетным членом Универсальной эсперанто-ассоциации.

Сергей Григорьевич Рублев (1901-1979), инженер-химик, преподаватель, затем руководитель центральной лаборатории на заводе лаков и красок, изобретатель, автор многих научных статей. В 1974 г. ему было присвоено звание «Заслуженный изобретатель УССР». Выдающийся эсперантист. С 1925 г. по 1928 - член ЦК СЭСР, а в 1929 г.- член Международного лингвистического комитета.

Основной областью деятельности Рублева как эсперантиста были переводы художественных произведений классиков русской литературы: А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Толстого, Н. Некрасова, Н. Гоголя, И. Крылова, В. Маяковского. До настоящего времени изданы только «Басни» Крылова, а остальное литературное наследие Рублева - переводы «Евгения Онегина», «Мертвых душ» и др.- ждет издателя.

Рублев был автором оригинального учебника «Кружок эсперанто», который много раз переиздавался на русском языке, а затем вышел в свет на украинском, болгарском, французском и немецком языках. Заслуживают также внимания его статьи, посвященные вопросам МЯ, публикуемые в журнале «Международный язык».

В период с 1921 по 1937 г. эсперантизм в СССР был популярным общественным движением, пользующимся поддержкой советской власти и таких корифеев науки и литературы, как А. В. Луначарский, К. Э. Циолковский, Максим Горький. Советские эсперантисты - писатели и теоретики - Е. Михальский, В. Варанкин, Э. Дрезен, Н. Некрасов, С. Рублев своими художественными произведениями и научными исследованиями внесли существенный вклад в развитие международной культуры на языке эсперанто.


Рекомендуем почитать
Священный Грааль и тайна деспозинов

Говорят: история умеет хранить свои тайны. Справедливости ради добавим: способна она порой и проговариваться. И при всем стремлении, возникающем время от времени кое у кого, вытравить из нее нечто нежелательное, оно то и дело будет выглядывать наружу этими «проговорками» истории, порождая в людях вопросы и жажду дать на них ответ. Попробуем и мы пробиться сквозь бастионы одной величественной Тайны, пронзающей собою два десятка веков.


Физик в гостях у политика

Эта книга для людей которым хочется лучше понять происходящее в нашем мире в последние годы. Для людей которые не хотят попасть в жернова 3-ей мировой войны из-за ошибок и амбиций политиков. Не хотят для своей страны судьбы Гитлеровской Германии или современной Украины. Она отражает взгляд автора на мировые события и не претендуют на абсолютную истину. Это попытка познакомить читателя с альтернативной мировой масс медиа точкой зрения. Довольно много фактов и объяснений автор взял из открытых источников.


Ладога

"Ладога" - научно-популярный очерк об одном из крупнейших озер нашей страны. Происхождение и географические характеристики Ладожского озера, животный и растительный мир, некоторые проблемы экономики, города Приладожья и его достопримечательности - таковы вопросы, которые освещаются в книге. Издание рассчитано на широкий круг читателей.


Животные защищаются

Комплект из 16 открыток знакомит читателя с отдельными животными, отличающимися наиболее типичными или оригинальными способами пассивной обороны. Некоторые из них включены в Красную книгу СССР как редкие виды, находящиеся под угрозой исчезновения и поэтому нуждающиеся в строгой охране. В их числе, например, белая чайка, богомол древесный, жук-бомбардир ребристый, бабочки-медведицы, ленточницы, пестрянки. Художник А. М. Семенцов-Огиевский.


Три аксиомы

О друзьях наших — деревьях и лесах — рассказывает автор в этой книге. Вместе с ним читатель поплывет на лодке по Днепру и увидит дуб Тараса Шевченко, познакомится со степными лесами Украины и побывает в лесах Подмосковья, окажется под зеленым сводом вековечной тайги и узнает жизнь городских парков, пересечет Белое море и даже попадет в лесной пожар. Путешествуя с автором, читатель побывает у лесорубов и на плотах проплывет всю Мезень. А там, где упал когда-то Тунгусский метеорит, подивится чуду, над разгадкой которого ученые до сих пор ломают головы.


Как произошла жизнь на Земле

Давайте совершим путешествие вместе с наукой в далёкое прошлое, чтобы прийти к тому времени, когда зарождалась жизнь на Земле, и узнать, как это совершалось. От такого путешествия станет крепче уверенность в силе науки, в силе человеческого разума, в нашей собственной силе.