Книга о Небе - [84]

Шрифт
Интервал

— Бог-Родитель завершил Великую Уборку на Востоке и Западе и приступил к Великой Уборке на Юге и Севере, а я помогаю ему.

— Но и это скоро окончится, что тогда ты будешь делать?

— Это не так просто. Например, есть страна Ирак, которая мешает Уборке на Юге и Севере, это место добычи нефти, и чиновничество там очень богато, из-за этого они надменны, высокомерны и не подчиняются воле Бога. Бог не силой, а убеждением, смягчая их сердца, внушил им, что все люди — братья, и заставил подчиниться Великой Уборке… Вот поэтому, наконец сделав передышку, я вспомнила о тебе и, убедившись, что ты в добром здравии… успокоилась.

— Значит, ты помогаешь Богу-Родителю? С тобой я могу говорить откровенно… С тех пор, как ты скончалась, прошло целых десять лет! За это время у меня часто болел бок, болела поясница, но я не обращался к врачам и не пил лекарства. Я думал: умру — и ладно… Несколько дней я терпел, но когда работал, то — может быть, оттого, что забывал о хворях, — мне становилось лучше… Если бы я показался врачу, меня сразу бы положили в больницу и я бы уже из нее не вышел, пока не стал трупом… Я и сам знал, что в моем теле повсюду гнездятся болезни… И при всем при этом я писал по одному большому произведению в год.

— Однако ты — самодовольный человек, если полагаешь, что смог это сделать своими силами.

— Все это благодаря Великой Природе.

— Не забывай, что твоя жена, служа Богу в Истинном мире, просит за тебя Бога-Родителя.

— А, вот оно что?! Спасибо!

— По правде говоря, в Истинном мире стало известно, что ты сегодня споешь «Мелодию Неба», и все попросили разрешения прийти послушать. И твой друг Накатани пришел из Истинного мира и ждет. Итак, пойдем.

Мы пошли в парк у выхода из Мира явлений.

Из Истинного мира пришел мой близкий друг Накатани и ждал меня.

К моему удивлению, тотчас появился небольшой оркестр, в руках у каждого музыканта были инструменты.

Судя по тому, что рассказал Накатани, в Истинном мире распространился слух, будто в день празднования «Мелодии Неба» я исполню «Мелодию Неба», и множество желающих послушать меня просили об этом Бога-Родителя — несколько человек получили разрешение.

В Истинном мире празднование «Мелодии Неба» на Земле должно было произвести фурор, но я сам, земной житель, ничего не знал об этом.

В это время появился гениальный Жак и стал подбадривать меня:

— Только отдельным счастливцам, избранникам Бога-Родителя, предоставляется возможность один раз за всю жизнь пропеть «Мелодию Неба», «Мелодию Великой Природы». Верь в себя. Представь себе, что поешь не ты сам, а Бог-Родитель. Расслабься!

Мне не приходилось слышать мелодию, которая называется «Мелодия Великой Природы», и оказалось, что Жак тоже ее не знает.

Тем временем все, кто был в парке, затихли в напряженном ожидании музыки.

И вот удивительная музыка зазвучала с Неба и с Земли. Заиграл оркестр. Эту мелодию я слышал впервые, но она удивительно просветляла душу и бодрила тело.

Тут ко мне обратился стоявший рядом Накатани:

— Кодзиро! Все надеялись услышать твой баритон. Это — «Мелодия Великой Природы». Не хочешь спеть Богу-Родителю?

Я поднялся и встал перед оркестром, как бы в забытьи. Не знаю почему, но в сопровождении этого оркестра я, молодой, запел баритоном «Мелодию Великой Природы».

И затем, якобы под аплодисменты людей, пришедших из Истинного мира, спел еще два раза на бис…

Я ничего этого не знал.

Но, слушая после то, что мне говорили, я сам удивлялся. Якобы песня, обрадовавшая людей из Истинного мира, звучала примерно так:

Когда утром проснешься,
И до того, как уснешь ночью,
Нет, и тогда, когда спишь,
Тебя охраняет Бог.
Это Бог-Родитель.
Спасибо ему
За долгую жизнь.
Ах, как радостна
Наша жизнь!
И сегодня спокойно и мирно
Мы исполнили все.
Что были должны.

Записанные слова мелодии, спетой во второй раз, кто-то передал мне, но я, смутившись, положил их в карман, даже не взглянув.

Неужели, дожив до таких лет, я остаюсь незрелым глупцом?

И поскольку я глупец, то никак не могу взять в толк, в чем именно важность этого дня.

Когда солнце начало клониться к западу, меня окликнул Посланец Бога:

— Кодзиро! Ты мнишь себя центром всего, поэтому и не понимаешь важности сегодняшнего дня. Попробуй хоть разок войти в положение Бога.

— Хорошо. А если я войду в положение Бога, то как должен действовать?

— Бог с нетерпением ждет, чтобы люди — дети Его — как можно быстрее (хоть на минуту быстрее) смогли начать «жить в радости». Ради этого Он впервые пытается, спустившись на Землю, приступить к Спасению Человечества.

— Бог-Родитель спустится сюда, на Землю?

— Ну да. Такого не было за всю историю космоса. Если это случится, придется тяжело. Поэтому я пришел предупредить тебя.

— А что же мне делать?

— Глупец! Сил у тебя достаточно. С верой в свои силы берись за дело! Понял? — С этими словами Посланец Бога исчез.

Пока я размышлял, что же мне все-таки делать, молчавший до тех пор Накатани сказал:

— В Истинном мире дней десять назад стало известно, что в Мире явлений сегодня можно будет услышать «Мелодию Неба», «Мелодию Великой Природы»… Считается, что услышавшие ее будут облагодетельствованы, их ждет поворот судьбы, они смогут переродиться в Мире явлений… Поэтому пребывающие в Истинном мире наперебой обращались к Богу с просьбой услышать «Мелодию Великой Природы»… В зависимости от их успехов в повседневных духовных упражнениях Бог избрал на этот день определенное количество людей и послал их на Землю. Те, кто сейчас здесь, избраны Богом.


Еще от автора Кодзиро Сэридзава
Книга о Боге

Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии.


Умереть в Париже

Кодзиро Сэридзава (1897–1993) — крупнейший японский писатель, в творчестве которого переплелись культурные традиции Востока и Запада. Его литературное наследие чрезвычайно разнообразно: рассказы, романы, эссе, философские размышления о мироустройстве и вере. Президент японского ПЕН-клуба, он активно участвовал в деятельности Нобелевского комитета. Произведения Кодзиро Сэридзавы переведены на многие языки мира и получили заслуженное признание как на Востоке, так и на Западе.Его творчество — это грандиозная панорама XX века в восприятии остро чувствующего, глубоко переживающего человека, волею судеб ставшего очевидцем великих свершений и страшных потрясений современного ему мира.


Книга о Человеке

Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии.


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Папа-Будда

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.


Мир сновидений

В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.


Фунес, чудо памяти

Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…


Убийца роз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 11. Благонамеренные речи

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.