Книга о Небе - [79]
Я обеспокоился, что мои домашние, должно быть, будут напуганы цветом и звуками, наполняющими комнату, но, хотя был уже шестой час, никто еще не вернулся домой.
Когда я очнулся, то увидел, что кроме Жака со мной рядом и мой старый друг Накатани, и — к моему удивлению — моя жена:
— Вот и хорошо! Ты в полном здравии и справляешься со своей миссией… — заговорила она.
С этими словами она прошла в комнату европейского типа, которая находится перед «комнатой Бога», и, красиво напевая: «Свобода, равенство, братство», стала ходить по ней.
Я не мог вымолвить ни слова.
Остановившись возле меня, она сказала:
— Это, помнишь, было в 1925 году. Сорок пять дней мы плыли во Францию… Когда из отсталой Японии мы перенеслись в цивилизованную страну, нам казалось — наступил рассвет… Прошло уже более ста лет после Великой революции во Франции, там все обустроилось, и… Так как университеты там были открыты и для женщин, я сразу же поступила в Сорбонну. Я полагала, что как твоя жена отвечаю за домашний бюджет и поэтому буду изучать экономику, но перед тем решилась и в себе произвести революцию, подобную той, что произошла во Франции. И хотя многие друзья меня одобрили, осуществить это было непросто. Впрочем, возможно, тебе неинтересно это слушать.
— Нет, ты редко рассказываешь об этом, поэтому мне интересно!
— Твой друг задумал тогда реформировать европейскую женскую одежду, имея в виду, что женщине тесно в корсете, я служила ему моделью, он спрашивал, где и как переделать, и я ужасно боялась, что, если не смогу ему ответить, он перестанет мне доверять…
— Хоть ты и говоришь, что стала свободным человеком, неожиданно оказалось много трудностей, не так ли?
— Какие там трудности, все было интересно! Поэтому, наверное, я смогла после жить в нашей отсталой стране как свободный человек. Сегодня день праздника в твою честь. Поздравляю!
— Да, кстати, интересно, случались ли у нас супружеские ссоры?
— На это просто не было времени, так что здесь нечем гордиться, — рассмеялась жена и куда-то исчезла.
Тут Жак обратился к сидящему рядом Накатани:
— Накатани-сан, скажите что-нибудь!
Молчавший до сих пор Накатани тихо произнес:
— Я слышал, что Кодзиро, живя в Мире явлений, поступил в Небесный университет. Я тоже хотел бы здесь, в Истинном мире, совершенствоваться и поступить в Небесный университет, для меня большая радость и честь снова стать однокашником Кодзиро.
Все присутствующие стали аплодировать. Пожимая Накатани руку в знак благодарности, я внезапно содрогнулся, ощутив ее холод. Но мне еще хотелось поговорить с ним.
— Ты так любил курить, говорил, что ни за что не сможешь бросить, даже если это грозит смертью, — и что же, бросил? Как это получилось?
— Благодаря духовным упражнениям в Истинном мире бросить курить нетрудно. В особенности таким, как я, желающим поступить в Небесный университет, но упражнения требуются сложные.
— Значит, ты можешь поступить в Небесный университет?
— Так как я лишен корысти и эгоизма, то могу. Ты, живущий в Мире явлений, поступил в Небесный университет. Я тоже поступлю и стану твоим однокашником. Тебя это смущает?
И Накатани громко рассмеялся.
Глава десятая
«Судя по всему, ныне приобрели влияние разные новые вероучения, но боги, созданные людьми, не обладают никакой силой, сколько им ни молись, они не помогут. Многие проповедники убеждают людей, будто есть другие боги, и призывают верить в них, но это вызвано личными интересами и корыстью таких проповедников и поэтому не имеет никакого отношения к истинному Богу. Стыдно по глупости позволять вводить себя в заблуждение… Нет иного Бога, кроме Бога-Родителя Великой Природы».
Одно издательство попросило меня написать о Боге, но что-то мне мешало, и тут неожиданно явился Посланец Бога-Родителя.
— Где ты был? Я искал тебя. Надо поговорить… Выйдем вместе, — сказал он.
Отныне я хотел решать волнующие душу вопросы самостоятельно, но не мог отклонить предложение Посланника Бога-Родителя.
Мой собеседник провел меня в сад перед входом в Мир явлений и, как только мы вошли в беседку, сказал:
— Прежде всего крепко запомни, что мы говорим с тобой в июле 1992 года!
Я, конечно, волновался — что это за важное дело? И постарался себя успокоить.
— Тебе известно, что много сотен миллионов лет назад Бог-Родитель создал Человека, собираясь радоваться, глядя на его «жизнь в радости».
— Я много раз слышал об этом от других.
— Это не просто сказания. Это исторический факт! И сейчас я коротко представлю тебе доказательства этого факта. Слушай! Когда Бог-Родитель создал Человека, он наделил каждого частицей своего духа. Благодаря этому все люди как чада Божьи являются братьями. В течение долгой, долгой истории люди, получив ростки многих талантов, жили в мире и были счастливы. Но постепенно из этих ростков появились цветы, на которых завязались такие плоды, как эгоизм и алчность. С этого начались несчастья человека.
— Об этом я тоже часто слышал, так что… Снова слушать об этом нет необходимости.
— Ты не питаешь интерес к старым сказаниям, да? Тогда, может быть, поговорим о Новом времени?.. К примеру, Иисус и Шакьямуни… Бог-Родитель, жалея Своих детей, человечество, порой выбирал добрых людей и, передав им Свою Родительскою волю, способствовал тому, чтобы они открыли человечеству, что все люди братья, но… Последними, кого он избрал, как тебе известно, были Иисус и Будда Шакьямуни. Иисус, в западной части земного шара, где было много просвещенных людей, утверждал, что все люди братья, проповедовал человечеству любовь и учил, как людям следует жить, а Шакьямуни, в восточной части земного шара, где тоже было много просвещенных людей, учил человечество тому же, чему учил Иисус… Об этом ты, наверное, тоже знаешь…
Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии.
Кодзиро Сэридзава (1897–1993) — крупнейший японский писатель, в творчестве которого переплелись культурные традиции Востока и Запада. Его литературное наследие чрезвычайно разнообразно: рассказы, романы, эссе, философские размышления о мироустройстве и вере. Президент японского ПЕН-клуба, он активно участвовал в деятельности Нобелевского комитета. Произведения Кодзиро Сэридзавы переведены на многие языки мира и получили заслуженное признание как на Востоке, так и на Западе.Его творчество — это грандиозная панорама XX века в восприятии остро чувствующего, глубоко переживающего человека, волею судеб ставшего очевидцем великих свершений и страшных потрясений современного ему мира.
Почитаемый во всем мире японский классик Кодзиро Сэридзава родился в 1896 году в рыбацкой деревне. Отец с матерью, фанатичные приверженцы религиозного учения Тэнри, бросили ребенка в раннем детстве. Человек непреклонной воли, Сэридзава преодолел все выпавшие на его долю испытания, поступил в Токийский университет, затем учился во Франции. Заболев в Париже туберкулезом и борясь со смертью, он осознал и сформулировал свое предназначение в литературе — «выразить в словах неизреченную волю Бога». Его роман «Умереть в Париже» выдвигался на соискание Нобелевской премии.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.