Клуб знаменитых убийц - [5]
Лизанна служила секретарем в компании «Энергия и электричество». В обязанности ее входило отвечать на телефонные звонки и принимать оплату коммунальных услуг, и эта непыльная работенка наилучшим образом отвечала устремлениям Лизанны. Так что они с компанией были вполне довольны друг другом. С тех пор как она заняла место в офисе компании, мужчины нашего города полюбили оплачивать счета за свет и газ и оспаривали эту почетную обязанность у своих жен. В воздухе конторы витал аромат галантной любезности. Недоразумения и претензии остались в прошлом. При виде Лизанны самые раздражительные клиенты становились шелковыми и думали лишь об одном: как бы сделать ей приятное.
Несмотря на свою лень, Лизанна нуждалась в постоянных развлечениях, и ее поклонникам приходилось из кожи вон лезть, пытаясь придумать что-нибудь оригинальное. По всей видимости, рыжеволосый молодой человек с крючковатым носом решил, что заседание нашего клуба приятно разнообразит досуг красавицы.
— Что это за тип притащился с Лизанной? — вполголоса спросила я у Мелани.
— Неужели ты его не знаешь? — поразилась та. — Ну ты даешь!
Итак, этот субъект, оказывается, пользовался широкой известностью. Я вновь уставилась на него, стараясь припомнить, когда и при каких обстоятельствах мне доводилось его видеть. Одет он был просто и без затей: свободные брюки, бежевая спортивная куртка, белая рубашка. Руки и ноги у него были здоровенные, а медно-рыжие вьющиеся волосы образовывали вокруг головы подобие нимба. Я могла руку дать на отсечение, что никогда прежде его не видела — ни в жизни, ни на телеэкране. Признавая свою непроходимую серость, я покачала головой и вопросительно взглянула на Мелани.
— Это же Робин Крузо, известнейший писатель, — тихим, но торжественным шепотом сообщила она. — Написал кучу детективов.
— Без трубки во рту его трудно узнать, — произнес над самым моим ухом зычный раскатистый голос.
Обернувшись, я увидела Джона Квинслэнда. Джон, бессменный президент нашего клуба, по своему обыкновению, был неотразим: шикарный дорогой костюм, белоснежная рубашка, сверкающие ботинки. Его пышная седая шевелюра была уложена так, словно он только что вышел из парикмахерской. Недавно Джон начал встречаться с моей мамой и тем самым возбудил во мне повышенный интерес к своей персоне. Я чувствовала, что его лощеный внешний облик ничуть не соответствует внутреннему. То обстоятельство, что он делал доклад по делу Лиззи Борден [4] и признал ее невиновной, говорило о многом. Можно было не сомневаться: под маской стареющего щеголя скрывается истинный романтик!
— И с какой же целью столь выдающаяся личность удостоила нас своего посещения? — спросила я. — Да еще и в обществе Лизанны.
— Сейчас узнаю, — пообещал Джон. — В любом случае, мне следует его поприветствовать. Как-никак я президент клуба, устав которого, кстати, не запрещает визитов посторонних лиц. Хотя до сей поры нам, мягко говоря, не слишком досаждали визитами.
— Погодите минутку, Джон, я хочу вам кое-что рассказать, — затараторила я. — Представляете, сегодня, едва я вошла в коридор, зазвонил телефон. И когда я сняла трубку…
Но Лизанна уже заметила меня и поплыла в мою сторону. Ее знаменитый спутник плелся за ней, как привязанный.
— Ро, сегодня мы решили пополнить ваши ряды, — со своей обычной безмятежной улыбкой проронила Лизанна.
Ни на секунду не прекращая улыбаться, она приступила к церемонии взаимных представлений. Всех собравшихся Лизанна, естественно, знала. В Лоренсетоне все без исключения жители знакомы друг с другом.
Моя рука утонула в огромной лапище писателя. Пожатие его оказалось крепким и решительным. Мне это понравилось. Терпеть не могу, когда люди только делают вид, что собираются пожать вашу руку. Взглянув вверх, я обнаружила, что губы у писателя тонкие, а глаза маленькие, довольно заурядного орехового оттенка. Тем не менее я нашла его симпатичным.
— Ро, это Робин Крузо. Он недавно переехал в наш город, — проворковала Лизанна. — Робин, это Ро Тигарден.
Корифей детективного жанра наградил меня улыбкой, которую с небольшой натяжкой можно было счесть восхищенной. Но я понимала: раз его пленила несравненная красота Лизанны, мне не стоит обольщаться на свой счет.
— Я был уверен, что Робин Крузо — это псевдоним, — шепнул мне на ухо Бэнкстон.
— Я тоже, — кивнула я. — Но, как видно, мы оба ошибались.
— Бедняга, — вздохнул Бэнкстон. — Его родители, похоже, отличались странными фантазиями. Это же надо, назвать сына в честь парня, который полжизни проторчал на необитаемом острове…
Недоуменно вскинув бровь, я дала Бэнкстону понять, что эту тему лучше оставить в покое. Как-никак он разговаривал с женщиной, гордо именовавшей себя Богиней утренней зари в чайном саду.
— Я познакомилась с Робином в офисе нашей компании, — сочла нужным сообщить Лизанна, обращаясь к Джону Квинслэнду. — Он пришел оформлять счета на коммунальные услуги.
Джон изрек несколько подходящих к случаю любезностей: насчет того, что мы все безмерно счастливы видеть в нашем маленьком городке столь выдающегося писателя, надеемся, что ему у нас понравится, и так далее. Затем он схватил Робина под локоть и потащил знакомить с Салли Эллисон, оживленно беседовавшей с офицером полиции по имени Артур Смит, который вступил в наш клуб сравнительно недавно. Широкоплечий увесистый Артур был полной противоположностью длинному и тонкому, как ивовый прут, Робину. На незнакомца он уставился со свирепым выражением быка, который точно знает, что на своей ферме он самый крутой самец и бояться конкуренции ему нечего.
![Живые мертвецы в Далласе](/storage/book-covers/0d/0d0768970bc2b84957e6b57a7cd7112b04b6745f.jpg)
Билл и Сьюки. Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана. Парочка, со скуки взявшая интересное хобби — расследование преступлений, так или иначе связанных с миром Тьмы... Однако на сей раз им придется нелегко... Потому что при крайне подозрительных обстоятельствах исчез один из «птенцов» клана не просто средненького мастера вампиров, но — принца Далласа! Найти беднягу и изничтожить похитителей — дело чести Билла и Сьюки. Вот только — с чего начать?!
![Мертвы, пока светло](/storage/book-covers/eb/eb4f61f7bb93e0443e1f96521672d87ddbd81144.jpg)
Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана.Но, как известно, недостатки есть у каждого мужчины — даже у вампира. Например, плохая компания, имеющая привычку убивать молодых женщин.Этого и следовало ожидать... Но как с этим разбираться?!
![Мёртвые и забытые](/storage/book-covers/15/15e0fcebf7eaef0ccf65a373aac059cb4b58dc41.jpg)
Книги Шарлин Харрис легли в основу популярного сериала «Настоящая кровь». Телепатка Сьюки. Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — вампиров, оборотней, черных магов, жрецов вуду и прочей нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана. На сей раз для Сьюки и места ее постоянной работы — стильного вампирского бара — наступают трудные времена. Ее друзья — оборотни и метаморфы — решили последовать примеру вампиров и сделаться законопослушными членами общества.
![Сплошь мертвецы](/storage/book-covers/eb/eb4db399b6dacc89a8933114f60e3d4c692418c0.jpg)
…Вампирский бар в Шревпорте открывался поздно вечером. Я торопилась, и по привычке двинулась к переднему, главному входу, но была остановлена аккуратной вывеской, где красным готическим шрифтом на белом картоне было написано: «Мы будем рады встретить вас укусом сегодня в восемь часов вечера. Приносим свои извинения за задержку». Она была подписана «Администрация Фэнгтазии»…
![Две блондинки](/storage/book-covers/09/09f4badb1602c19a78f783569548bf3e9561775e.jpg)
Виктор посылает Пэм и Сьюки изучить «клуб джентльменов» около Туники, шт. Миссисипи. Встреча оказывается ловушкой, и девушки вынуждены провести ночь в стриптиз-клубе…События имеют место после «Dead and Gone» и перед «Dead in the Family».
![Окончательно мертв](/storage/book-covers/aa/aaeb6c6f4ffb33f05d6b9aaf8cbd96d5205855b3.jpg)
Телепатка Сьюки.Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — оборотней, вампиров, черных магов, жрецов вуду и прочей экзотической нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана.Но на сей раз Сьюки предстоит разгадать тайну гибели собственной кузины Хедли…Кто же осмелился убить всевластную фаворитку самой королевы вампиров Нью-Орлеана?Известные враги «аристократов ночи» — вервольфы?Очередной взбесившийся охотник на вампиров?Ревнивый супруг королевы?Или кто-то еше?Чем дальше расследование — тем более странные и опасные события происходят вокруг нее.На жизнь ее снова и снова покушаются оборотни.У самых дверей ее дома кто-то убивает демона.Вопрос только — как это связано с делом об убийстве кузины Хедли?Возможно, Сьюки просто дают понять, что расследование стоит прекратить, пока не поздно?
![Оборотень среди нас](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Люди — обычные люди — боялись Бейкера Сент-Сира. Кибердетектив мог бы терпеливо объяснить, что компьютерная половина его симбиоза для расследований не берёт верх над его человеческой половиной. «Кибердетектив — частично человек и частично компьютер, сцепленные настолько сильно, насколько возможно. Высокомикроминиатюризированные компоненты биокомпьютера запоминают и устанавливают связи между вещами так превосходно, как человеческий мозг никогда не сможет, тогда как человеческая половина симбионта даёт восприятие эмоций и эмоциональных мотиваций, которые биокомпьютер никогда не сможет понять.
![Страховка](/storage/book-covers/14/147a7667a45ad7820d88fb5cda9a06263a2e4f15.jpg)
Служба на потрепанной грузовой посудине сулила молодому капитану одну лишь тоску. Однако скучать команде не пришлось.
![Миледи на диодах](/storage/book-covers/f9/f991a322cbefbdf205ef523d2d0551ea0d3894be.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Дикарь](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Вампир, который живет на чердаке](/storage/book-covers/73/731f72f75f7d68437615b9cde6783a5299b101d7.jpg)
Год назад, Саша совершила кражу ради любимого человека. Но в итоге он исчез вместе с украденными деньгами, оставив девушку расплачиваться за деяние. В одну из ночей она отправляется на встречу, забрать деньги вырученные за медальон у скупщика краденного и неожиданно находит того распятым на потолке в кровавой пентаграмме. Кроме этого, у нее появляется загадочный сосед, называющий себя вампиром.
![Зеркало-2. Файл №381](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Ваш ход, мистер убийца](/storage/book-covers/f9/f91c69d6d1eac675d687aa6448a03307ddc2bc3c.jpg)
Жизнь в небольшом городке скучна и однообразна, поэтому, когда на одну из его жительниц, обыкновенную библиотекаршу Аврору Тигарден, сваливается после смерти доброй знакомой неожиданное наследство, кажется, что жизнь там забила ключом. Но героине завещают не только деньги и драгоценности, но и тайну. Аврора находит в доме череп.Теперь она должна установить личность жертвы, вычислить убийцу и постараться сделать все это, не подвергая себя смертельной опасности.Впервые на русском! От автора знаменитейшей серии о вампирах «Настоящая кровь».
![Все хорошо, что начинается с убийства](/storage/book-covers/bd/bd1dcb9972ad295af11f3ce14c9ce41d4ce6c29c.jpg)
Шекспира считают великим английским бардом. Но Шекспир — это и название маленького провинциального городка в США, в котором живет Бард. Лили Бард. Молодая женщина, пережившая жуткую личную трагедию и пытающаяся скрыться в тишине американской глубинки. Она зарабатывает на жизнь уборкой квартир и офисов, а накопившееся в душе недовольство выплескивает, занимаясь карате. Ей не хочется привлекать к себе внимание. Но она будет вовлечена в череду событий, достойных пера знаменитого драматурга.В спортивном зале, где Лили занимается карате, обнаружен труп.