Клуб настоящих мужчин - [58]

Шрифт
Интервал

— А что касается джентльменов, — нараспев произнесла Беатрис, — у меня для них есть маленький сюрприз. Завтра я научу вас танцевать тустеп! — Она грациозно покружилась вокруг стола и остановилась за стулом Брюса. — По-моему, нет более приятного зрелища, чем мужчина, умеющий танцевать. — И положила руки на его плечи. — Только предупреждаю: почувствовав вкус к южным красоткам, вы уже никогда не сможете вернуться к девушкам-янки.

Несколько серебряных вилок с подноса Марты с грохотом упали на пол.

Беатрис улыбнулась, словно осознав свою оплошность, и добавила:

— Конечно же, за исключением присутствующих.

Тир располагался на окраине Сонной бухты, севернее долины Манассас, в двадцати милях от фермы Тэкингтонов. В поездке мужчины спокойно обсудили ситуацию и все спланировали. Задень они осмыслили, что может значить поездка в банк и уведомление, и задействовали весь свой арсенал — ноутбуки, навигаторы, калькуляторы «Хьюлетт-Паккард», КПК и «Палм пайлоты». Нужно было сделать все возможное, чтобы спасти Купера. Да, они непременно докажут ему, что городские мальчики тоже на что-то способны.

— Итак, давайте начнем. Что мы имеем? — Задумчиво произнес Адам, оглядывая пассажиров грузовика. — Бизнесмен, режиссер новостей, историк, специалист по рекламе и… — после небольшой паузы взгляд его остановился на Джесси, — редактор отдела детских книг. Итак, есть проблема, и она заключается в том, что…

— Послушай, надо спешить, — вмешался Курт, — иначе Купер потеряет имущество еще до того, как мы оценим ситуацию со всех сторон.

— Ну, тогда полный вперед! — Адам оглянулся на сидевших сзади Саймона, Уолтера и Брюса с электронными приборами на коленях. — Саймон, ты ведь проводил какие-то исследования еще до приезда. Расскажи все, что знаешь о молочных фермах.

Саймон, довольный, что Адам начал с него, откашлялся и заявил, что перспективы молочного фермерства в стране сложно назвать оптимистичными.

— Многих мелких фермеров вытеснили из этого бизнеса, а все из-за устаревших правил и ограничений. — Он прикрыл глаза и подробно поведал, как византийская система оценки молока, разработанная федеральным правительством в тридцатые годы, плюс замораживание цен на молоко в течение последних тридцати лет сделали молочные фермы убыточными для большинства фермерских семей.

— И как же фермерам удавалось оставаться на плаву, если дела обстоят настолько плачевно? — удивился Джесси.

— Как всегда, — махнул рукой Саймон. — Субсидии правительства, экономия за счет роста производства.

Джесси не имел ни малейшего понятия, что все это значит.

Адам записал на бумаге: «Может ли увеличение объема повлиять на чистую прибыль?»

— Несмотря на впечатляющий прирост населения в нашей стране, — продолжил Саймон свою лекцию, — сейчас фермеров меньше, чем во времена Гражданской войны. По статистике они стали незначительной прослойкой общества.

Курт закатил глаза.

— Не понимаю, какое все это имеет отношение к надвигающемуся кризису.

— Хорошо бы узнать, больше или меньше у Купера коров для дойки, чем, скажем, у его отца и деда, — вклинился Адам.

Курт обогнал небольшой грузовик.

— Я обеими руками за детальный анализ ситуации, — сказал он сухо, — но ферма Тэкингтонов уже в опасности, и нужно предпринять какие-то действия. Уезжаем мы в субботу и вряд ли к этому времени успеем стать экспертами по молочному хозяйству. Первым делом следует узнать у Купера, почему его лишают права пользования имуществом, а также сколько времени ему предоставил банк. А потом взглянем на бухгалтерию и составим план действий.

— Но Купер даже не сказал нам, что у него проблемы, — неуверенно заметил Адам. — И что ты предлагаешь? Как мы вызовем его на откровенность?

— А просто скажем правду. «Мы знаем, что ты в дерьме, и готовы помочь. Черт возьми, ты сам сказал, что в этом грузовике собрались настоящие гиганты мысли!» — Курт посмотрел на свое отражение в зеркале заднего вида. — И если какой- то крошечный провинциальный банк подбросил на пути фермера бомбу, вовсе не означает, что и мы не можем выступить с ответным ударом и выпустить парочку снарядов.

— А, по-моему, нужно подойти к проблеме Купера тактично, — не уступал Адам. — Если бы ему нужна была наша помощь, он попросил бы о ней.

— Весь мир Купера находится на краю гибели. Вам не кажется, что лучше поговорить начистоту, забыв о глупой деликатности? — настаивал Курт, крепко сжимая руль. — В конце концов, мы не можем помочь, не зная всех деталей.

Джесси, сидящий между Куртом и Адамом, не выдержал напряженной дискуссии и начал рыться в бардачке. Там, среди обычной свалки из карт, квитанций и записок, он обнаружил коровий колокольчик и фото маленького Купера, державшегося за руку отца.

Адам забрал фотографию у Джесси и тщательно ее изучил. Куперу на ней было около семи, и они с отцом стояли перед доильным залом, явно довольные собой. Запись на обороте гласила: «Первая дойка Купера, 1972 год».

— У меня есть идея! — подал голос Брюс с заднего сиденья. — Чтобы наше творческое мышление заработало, давайте устроим коллективное обсуждение проблемы.

Курт ударил ладонью полбу, изображая отчаяние.


Еще от автора Эдриенн Бродер
Дикая игра. Моя мать, ее любовник и я…

Жаркой июльской ночью мать разбудила Эдриенн шестью простыми словами: «Бен Саутер только что поцеловал меня!» Дочь мгновенно стала сообщницей своей матери: помогала ей обманывать мужа, лгала, чтобы у нее была возможность тайно встречаться с любовником. Этот роман имел катастрофические последствия для всех вовлеченных в него людей… «Дикая игра» – это блестящие мемуары о том, как близкие люди могут разбить наше сердце просто потому, что имеют к нему доступ, о лжи, в которую мы погружаемся с головой, чтобы оправдать своих любимых и себя.


Рекомендуем почитать
Бесценный дар

Одни предпочитают жениться по расче­ту, другие — по любви. Но проторенные пути не для Стэнли Гилбрайта. Он одержим идеей найта такую спутницу жизни… которая при­ведет в ярость его властолюбивую мать. И это ему удается.Но неожиданно то, что задумывалось ис­ключительно как справедливое возмездие за попытку сломать ему жизнь, становится для самого Стэнли источником ни с чем не срав­нимого счастья.


А может, это любовь?

Когда Ник увидел Стефани в объятиях другого мужчины, он был так оскорблен, что даже не стал слушать никаких объяснений. Стефани тоже рассердилась на него, потому что он посмел заподозрить ее в измене.Прошло много лет. Муж Стефани погиб, у нее большой сын, а Ник все еще один. И, несмотря на взаимные обиды, между ними существует какая-то связь.А может, это любовь?..


Нарушенное обещание

Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…


Семья навеки

Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?


Сердце, молчи

Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…


Линия жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.