Китайские традиции и обычаи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Шихуан-ди (259–210 гг. до н. э.) – правитель царства Цинь (с 246 г. до н. э.), положивший конец многовековой эпохе Воюющих Царств, к 221 г. до н. э. установивший единоличное господство на всей территории Внутреннего Китая и вошедший в историю как правитель первого централизованного китайского государства.

2

Синьхайская революция в Китае началась Уханьским восстанием 1911 г. (в год «синьхай» по старому китайскому календарю), свергла монархию и провозгласила республику.

3

«Изъяснение письмен и толкование иероглифов» – первый словарь китайских иероглифов, составленный Сюй Шэнем (ок. 58 г. н. э. – ок. 147 г. н. э.).

4

Нефритовый император – верховное божество даосского пантеона.

5

Мэн Чан – правитель царства Хоу в 938–965 гг.

6

Ван Аньши (1021–1086) – китайский государственный деятель, прозаик и поэт, автор трактата «Рассуждения о ритуале и музыке».

7

Чжу Юаньчжан (1328–1398) – первый император династии Мин, правил с 1368 по 1398 г.

8

Цяньлун (1711–1799) – шестой маньчжурский император династии Цин.

9

Чжан – мера длины, равная 3,33 м.

10

Цилинь – в китайской мифологии чудо-зверь, главное из 360 животных, проживающих на суше.

11

Цзяннань («К югу от реки [Янцзы]») – историческая область в Китае, занимающая правый берег нижнего течения реки Янцзы.

12

Восемь Бессмертных – восемь святых даосского пантеона. Часто изображаются пересекающими море на лодке. Ли Тегуай (Железный посох) – самый древний из Восьми бессмертных в даосском пантеоне.

13

Юаньбао – слитки серебра, использовавшиеся в качестве денег.

14

Хого – посуда для приготовления пельменей с двойным дном и встроенной печью, которая заправляется через трубу (аналогично самовару). Первые хого, найденные в ходе раскопок, датированы IV в.

15

«Нефритовый сосуд» – традиционная метафора при описании луны.

16

Синь Цицзи (1140–1207) – военный деятель и поэт эпохи династии Южная Сун.

17

Дунфан Шо – даосский святой и бог-покровитель золотых и серебряных дел мастеров в китайской народной мифологии.

18

Чанъань – древнее название города Сиань.

19

Тянь-гуань (Небесный чиновник) – бог одной из трех стихий в даосской и поздней народной мифологии. Ди-гуань (Чиновник земли), Шуй-гуань (Чиновник воды) и Тянь-гуань вместе именуются Сань гуань (Три чиновника).

20

Цисицзе, или Праздник Пастуха и Ткачихи – в Китае празднуется на седьмой день седьмого лунного месяца; праздник влюбленных.

21

Цао Сюэцинь – псевдоним писателя Цао Чжаня (1715 или 1724–1763 или 1764).

22

Один из четырех классических романов.

23

Танец янгэ («Песня молодых рисовых побегов») – жанр народного песенно-танцевального искусства, включает некоторые элементы драмы.

24

Вид уличного представления, основная особенность которого в том, что артисты выступают на шестах, поддерживаемых носильщиками.

25

«Ле-цзы» – даосский трактат, приписываемый Ле-цзы. Впервые упоминается в I в. до н. э – I в. н. э.

26

Яо (2353–2234 до н. э.) и Шунь (XXIII в. до н. э.) – последние из легендарных «Пяти Древних Императоров».

27

Цзягувэнь (надписи на черепашьих панцирях и костях) – иероглифические надписи на гадательных костях, фиксирующие результаты гаданий. Считаются древнейшими китайскими текстами и образцами китайской письменности, относятся к XIV–XI вв. до н. э.

28

Шэнь-нун («Божественный земледелец»), или Янь-ди («Огненный император») – в китайской мифологии один из важнейших культурных героев, покровитель земледелия и медицины.

29

Жэнь-цзун (1010–1063) – четвертый император династии Сун.

30

Чи – мера длины, равная 33 см.

31

Цунь – мера длины, равная 3,33 см.

32

Гуаньинь – мифологический персонаж, богиня милосердия и сострадания. Почитается представителями почти всех конфессий Китая.

33

Хутун – тип средневековой китайской городской застройки. В городах старого Китая группы домов строились одна возле другой, образуя узкую улицу или аллею. Такие улочки или группы домов и есть хутуны.

34

Пастушья сумка – однолетнее травянистое растение с мелкими белыми цветами.

35

Лун-ван (Царь драконов) – в китайской мифологии глава драконов, повелитель вод.

36

Си-ван-му (Хозяйка Запада) – одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне китайских богинь. Изображалась с длинными растрепанными волосами, скрепленными заколкой, телом и лицом человека, хвостом барса и когтями тигра, сидящей на треножнике в пещере.

37

Ли – мера длины, равная 0,5 км.

38

Сезон называется Цзинчжэ («Пора пробуждения личинок»).

39

Гао-мэй (гао – высокий, мэй – жертвоприношение с молением о даровании детей) – богиня бракосочетания, которой поклонялись, чтобы избавиться от бесплодия и обрести потомство.

40

Ван Сичжи (303–361) – великий каллиграф. Оригиналы его произведений до нашего времени не сохранились, но известны копии работ других мастеров.

41

«Ланьтин цзи сю» («Стихотворения, сочиненные в Павильоне орхидей») – антология поэзии, предположительно, составленная Ван Сичжи.

42

Оуян Сю (1007–1072) – государственный деятель, историограф, эссеист и поэт эпохи династии Сун, редактор хроники «Исторические записки о пяти династиях» и одного из важнейших трудов китайской историографии «Новая история династии Тан».

43

Цинь сначала было удельным княжеством, а потом его правители смогли объединить Китай.

44

Сяо-гун (381–338 гг. до н. э.) – правитель княжества Цинь в 361–338 гг. до н. э. (период Сражающихся царств).

45

Вэнь-гун правил царством Цзинь в 636–628 гг. до н. э., сделал царство Цзинь могущественным и одержал множество военных побед.

46

Пер. Бориса Мещерякова.

47

Ду Му (803–852) – поэт эпохи династии Тан.

48

«Провожать сотню жуков» – традиция, при которой свечу, зажженную на кладбище, забирают домой и освящают ею углы дома, шкафы кухни, обеденный стол и стулья, при этом приговаривая: «В Цинминцзе проводишь сто жуков – и следа их больше не увидишь».

49

Цуцзюй («толкни мяч») – старинная китайская игра с мячом, напоминающая современный футбол.

50

Китайское тунговое дерево – растение семейства молочайные. Масло из семян растения используют в медицине и для наложения антикоррозионной пленки, предохраняющей металл от окисления, а древесину – от вымокания.

51

Хань – этническая группа. Занимает первое место по численности среди народов Земли, крупнейшая народность Китая.

52

Лю Бан (256 или 247–195 гг. до н. э.) – основатель и первый император династии Хань.

53

Сян Юй (232–202 гг. до н. э.) – генерал. Возглавил в 208–202 гг. до н. э. движение князей против династии Цинь.

54

«Ханьшу» («История Хань») – хроника династии Западная Хань.

55

Изображения пионов, которые символизируют богатство.

56

Изображение с символами богатства и достатка.

57

Чжэн – струнный щипковый инструмент, разновидность гуслей.

58

Чжан Цзэдуань – придворный художник династии Сун. До наших дней дошли только четыре его картины: «Праздник Цинмин на реке», «Фестиваль лодок-драконов», «Горы весной» и «Торговец птицами».

59

Цуй Ху – поэт эпохи Тан.

60

Пань-гу – в древнекитайской мифологии создатель всего сущего.

61

Цан Цзе – придворный историограф мифического императора Хуан-ди. Считается создателем китайской письменности – набора пиктограмм, ставших основой для иероглифов. Впервые упоминается в философском трактате III в. до н. э. «Сюнь-цзы». Цан Цзе принято изображать в виде человека с четырьмя глазами, что символизирует его особую прозорливость.

62

Цедрела – дерево с перистыми листьями.

63

Цюй Юань (ок. 340–278 гг. до н. э.) – поэт, чей образ стал одним из символов патриотизма в китайской культуре.

64

Чжун Куй – в поздней китайской мифологии – повелитель демонов; первоначально его образ ассоциировался с палицей из персикового дерева, отгоняющей нечисть.

65

Пять ядовитых тварей (у ду) – скорпион, сколопендра, змея, ядовитая ящерица (или паук), жаба.

66

Омовение ароматной водой – обряд, при котором с помощью листьев аира и воды с добавлением полыни окропляются руки, лоб, шея.

67

«Состязание в травах» – игра, в которой нужно подобрать поэтические названия для трав и цветов.

68

Прятаться от Дуаньу – обычай молодых замужних женщин, которые из дома мужа возвращались на время в отчий дом.

69

Цао Э – персонаж легенды; девушка, жившая во времена правления династии Восточная Хань. Ее отец утонул в реке. Согласно древним обычаям Китая, тело умершего человека должно быть похоронено в родных местах. В противном случае душа умершего никогда не найдет покоя. Цао Э много дней искала тело отца вдоль русла реки, но так и не нашла. В отчаянье и горе девушка бросилась в реку и тоже утонула. А на пятый день пятого лунного месяца (в день Дуаньуцзе) жители деревни, через которую протекала эта река, нашли тела и Цао Э, и ее отца.

70

Цаньшэнь – в китайской мифологии богиня-покровительница шелководства, охраняет тутовые деревья.

71

Чжан Тянь-ши (Небесный наставник Чжан) – главный кудесник и повелитель бесов в китайской даосской и поздней народной мифологии.

72

Огурцы, угорь, желтый горбыль, желток соленых утиных яиц и рисовое вино. – Примеч. пер.

73

Хуан Чао (ум. 884) – один из вождей крестьянского восстания 874–884 гг. в Китае.

74

Си-цзун (862–888) – двадцать первый император династии Тан, правивший в 873–888 гг.

75

Современный Дэнчжоу – город субокружного уровня в провинции Хэнань КНР.

76

Например, вид полынь цитварная, эфирное масло из которой (дарми-нол) – сильный бактерицид, а нераспустившиеся цветочные корзинки – отличный антигельминт.

77

Тянь-ди («Небесный правитель», «Небесный государь», «Небесный император») – верховное божество, глава божеств и духов в китайской поздней народной мифологии.

78

Цзинь – традиционная китайская мера веса. В современной КНР 1 цзинь равен 500 г.

79

Горлянка (лагенария обыкновенная) – тыква, которая внешне похожа на бутылку. Используется для различных целей: молодые плоды – для употребления в пищу; из старых чаще всего делают сосуды и музыкальные инструменты.

80

Сюань-цзун (685–762) – император (712–756), провел множество эффективных политических реформ, выступал покровителем искусств; его роман с наложницей Ян-гуйфэй стал популярным литературным сюжетом.

81

Ян-гуйфэй (719–756) – любимая наложница Сюань-цзуна; была задушена по его приказу из-за обвинений в том, что ее родственник неверен государю; героиня романтических поэм.

82

У Дао-Цзы (680–740) – один из четырех основателей китайской живописи, герой множества легенд; автор более ста работ, ни одна из которых не сохранилась в оригинале.

83

Шэнь Ко (1031–1095) – величайший ученый, проявивший себя во многих областях науках, политики и искусства; «Записи бесед в Мэнси» («Мэнси би тань») – одно из немногих дошедших до нас произведений Шэнь Ко; представляет собой тематический сборник, своеобразную энциклопедию средневекового китайского научного знания.

84

Минерал; ядовит, используется для производства мышьяка.

85

Важные книжные своды конфуцианского канона. «Сы шу» («Четверокнижие») включает «Лунь юй» («Суждения и беседы»), «Мэн-цзы», «Да сюэ» («Великое учение») и «Чжун юн» («Следование середине»). В «У цзин» («Пятикнижие») входят «И цзин» («Книга перемен»), «Шу цзин» («Книга истории»), «Ши цзин» («Книга песен»), «Ли цзи» («Записки о правилах благопристойности»), «Чунь цю» («Весны и Осени»).

86

В этом отрывке пересказывается эпизод известной легенды о Белой Змее, которая вопреки запрету духам вступать в брак с людьми вышла замуж за человека по имени Сюй Сянь, не оставившего ее из большой любви, даже когда он узнал о ней правду. Змею преследовал и затем заточил в башню истребитель демонов Фахай, но в конце концов сын спас ее, и семья воссоединилась.

87

Чжэнь-цзун (968-1022) – третий император (997-1022) династии Сун, закрепил поклонение правящей династии как потомкам верховного божества даосского пантеона.

88

Канси (1654–1722) – четвертый император (1661–1722) династии Цин, эпоху его правления называли «золотым веком».

89

«История Мин» – официальная хроника правления династии Мин; согласно китайской исторической традиции, подобные хроники составлялись после падения очередной династии по указу следующего за ней императора.

90

Небесная собака (Тянь гоу) – мифическое существо, бывает как добрым (несет мири спокойствие), так и злым (пожирает солнце во время затмения).

91

Тунтяньхэ – верхнее течение реки Янцзы в провинции Цинхай.

92

Юфан – собрания молодых парней и девушек, на которых они поют друг другу песни о любви и ищут вторую половинку.

93

Чжан Чжунцзин (150–219) – выдающийся врач эпохи Хань, известный также как «святой мудрец медицины»; автор известного трактата «Шан хань цза бин лунь» («Суждения о лихорадочных поражениях холодом и разных болезнях»).

94

Байхутан – («отвар белого тигра») – лечебное средство с очищающим действием, активизирует флюиды, используется для повышения положительной энергии, против болей в желудке,

95

Небесная ткачиха (Чжи Нюй) – мифический персонаж, по некоторым версиям – дочь Верховного небесного правителя Тянь-ди. Ассоциировалась с Вегой из созвездия Лиры.

96

В большинстве версий этого мифа под мостом через Небесную реку подразумевается Млечный Путь, который как будто соединяет звезду Вегу (Ткачиху) из созвездия Лиры и звезду Волопаса (Пастуха) из созвездия Орла.

97

Бо Цзюй-и (772–846) – поэт династии Тан; его творчество отличается доступностью и краткостью форм, благодаря этому, а также остроте содержания считается одной из знаковых фигур китайского реализма.

98

См. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии / Пер. с кит. Л.З. Эйдлина. М„1977. Т.16. С. 312.

99

Сучжоу – один из самых известных исторических центров Китая. Вместо улиц в нем проложены водные каналы, поэтому его также называют «китайской Венецией».

100

Юаньян – утка-мандаринка. Мандаринки в основном живут парами и не покидают друг друга, их образ часто используют как символ единения. Девушки соединяли в одном сосуде два вида воды, поэтому она и называлась «водой уток-мандаринок».

101

Дэнвэйшань – одна из гор-достопримечательностей Сучжоу; также известна как «Юаньские могилы».

102

В китайском языке созвучны слова «летучая мышь» («бянь фу») и «счастье» («фу»), поэтому летучая мышь часто выступает символом пожелания счастья.

103

Сучжоу издавна является центром шелковой вышивки. О вышивальщицах прошлого говорят, что они использовали иголки толщиной с человеческий волос и их работы получались как живые. Сравнение с живописью вообще характерно для китайской вышивки.

104

Гэ Хун (283–343) – ученый и алхимик, знаменитый своими энциклопедическими трактатами; по даосской легенде стал бессмертным.

105

Восточная Цзинь (316–420) – последний период династии Цзинь.

106

«Заметки западной столицы» («Си цзин цза цзи») – сборник различных историй, объединенных временем и местом – городом Чанъань во времена династии Хань; автором считается Гэ Хун.

107

Кэцзюй – система государственных императорских экзаменов, часть си-стемы конфуцианского образования; просуществовала с 605 по 1905 гг.

108

Ма Гу – вечно юная фея, символ красоты и вечной молодости.

109

Выражение «перепрыгивать через врата дракона» означает получение ученой степени.

110

Сдавшему экзамен кэцзюй лучше всех предоставлялось право перед императором ступить на голову гигантской морской черепахи, изваянной перед дворцом.

111

В китайском языке созвучны слова «рога» (цзяо) и «объяснять» (цзе), поэтому рога выступают символом знания.

112

Драконий глаз (личи, «китайская слива») – специфический фрукт с продолговатой темно-коричневой семечкой внутри. В разрезе похож на глаз.

113

Три начала (Сань Юань) – небесное, земное и человеческое.

114

«Кормление голодных духов» – обряд отпевания покойников в буддизме.

115

Шихуанди (259–210 до н. э.) – легендарный император (246–210 до н. э.), положил конец эпохе Сражающихся царств, объединил китайское государство; начал строительство Великой стены.

116

«Полное собрание книг древности и современности» («Гуцзинь тушу цзичэн») – энциклопедия XVIII в. и самая большая из ныне существующих бумажных энциклопедий на Земле.

117

Хуань-ди (132–168) – десятый император династии Хань.

118

Пэнлай – сказочный остров бессмертных.

119

Шэн – мера объема для жидких и сыпучих тел, равная 1,04 л.

120

Пряник с начинкой из сладкой бобовой пасты.

121

Чжу Юаньчжан (1328–1398) – первый император (1368–1398) из династии Мин, выходец из народа; пришел к власти благодаря участию в Восстании Красных повязок.

122

Лю Бовэнь, также Ли Цзи (1311–1375) – полководец, государственный деятель и поэт в период между династиями Юань и Мин; известен своими пророчествами; автор военного трактата «Уроки войны».

123

Бодхисаттва – в буддизме человек или существо, которое готовится стать Буддой для блага всех остальных, чтобы выйти из круга бесконечности перерождений; просветленный, отказавшийся уходить в нирвану с целью спасения всех живых существ.

124

Чан Э – богиня луны.

125

Дао Шэ (1899–1966) – известный прозаик, драматург, публицист.

126

«Четыре поколения одной семьи» («Сы ши тун тан») – эпическая трилогия, действие которой протекает в переулке оккупированного японцами Пекина.

127

Хуан Тяньба – персонаж китайской средневековой повести «Дело Ши Шилуня» («Ши Гун Ан»); отважный и благородный юноша, символ истины и справедливости.

128

Сехоуюй – двучастное изречение, состоящее из иносказания и его раскрытия; недоговорка.

129

Ханчжоу – город в восточной части Китая, в провинции Чжэцзян; одна из семи столиц Древнего Китая.

130

Хайнин – город в 60 км от Ханчжоу; расположен на берегу реки Цяньтан.

131

Иероглиф «ма» (马) означает «лошадь» и фамилию Ма. Иероглиф «мин» (明) состоит из элементов 日 («солнце») и 月 («луна»). Иероглиф «лян» (梁) из названия Ляншань означает «мост», к тому же он созвучен иероглифу «лян» (亮), который означает «свет» и является частью слова «луна» («юэлян», 月亮).

132

Слова «умный» (цун, 聪) и «лук» (цун, 葱) являются омофонами, а у слова «тыква» (гуа, 瓜) есть переносное значение «дурак».

133

Сяншань («Благоухающая гора») – парк на северо-западе Пекина, где находится много буддийских храмов; название получил по одной из гор, напоминающей огромную курильницу. Парк Бадачу – комплекс буддийских храмов и монастырей на городской окраине Пекина. Цзиньшань («Взгляд с горы») – искусственный холм в Пекине, первоначально был императорским садом, ныне это общественный парк.

134

Ван Вэй. Стихотворения / Пер. А.А. Штейнберга. М.: Худ. лит-ра, 1979.

135

Ван Вэй (699–759) – поэт, живописец, каллиграф, музыкант эпохи Тан. Основал направление пейзажной лирики, а также монохромной пейзажной живописи

136

«Книга перемен» («И цзин») – один из ранних философских текстов Китая, входит в конфуцианское «Пятикнижие».

137

Вэй Вэнь-ди, или Цао Пи (187–226) – император (220–226) царства Вэй, великий поэт и военачальник.

138

Тао Юаньмин (365–427) – поэт эпохи Цзинь; двадцать лет провел в отшельничестве, что отразилось в его творчестве, полном настроений разочарования и ухода от мира.

139

Чунъянгао – многослойный пирог в форме горы, украшенной сверху веточкой кизила.

140

Цзяоцзы – пельмени с начинкой из свинины и овощей.

141

Современное название – Мемориальный храм Чжан Чжунцзина. Находится в окрестностях Наньяна, провинция Хэнань.

142

Гномон – древний астрономический инструмент в виде вертикального предмета, по тени которого определяли высоту солнца.

143

Шуцзю – «отсчитывать девятки», имеются ввиду девять периодов по девять дней, следующие после зимнего солнцестояния.

144

Гу Лу (вторая половина XVIII – начало XIX вв.) – ученый, писатель династии Цин.

145

Сячжи – день летнего солнцестояния.

146

Хуньтунь – вид пельменей, тесто для которого раскатывают тоньше и скатывают его так, чтобы получились широкие отвороты – «ушки».

147

Слово «хаос» («хуньдунь») созвучно слову «хуньтунь».

148

Чаошань – район, включающий области городов Чаочжоу и Шаньтоу.

149

Фань Куай (ум. в 189 г. до н. э.) – известный полководец династии Западная Хань; сначала был мясником, потом стал советником Лю Бана.

150

Тофу (или «соевый творог») – сыр из соевых бобов, получается путем свертывания белка соевого молока при нагревании или фильтровании; обладает нейтральным вкусом, поэтому широко используется в кулинарии.

151

«Песня девяток» («Цзюцзюгэ») – сборник народных пословиц и поговорок в стихотворной форме, связанных с изменением климата и быта зимой.

152

«Таблица ухода холодов» («Дзю дзю сяо хань ту») – календарь природы в виде таблицы в восемьдесят одну клетку или рисунка вишневой ветки с восемьдесят одним цветком, где каждый день закрашивают один лепесток; когда раскраска заполнена, зимние холода прекращаются.

153

Цыси (1835–1908) – Великая императрица, в 1861 году сосредоточила в своих руках верховную власть.

154

Даогуан (1782–1850) – восьмой император (1820–1850) династии Цин; боролся против контрабанды опиума, из-за чего позже Китай оказался втянут в Опиумную войну, которую и проиграл, что ознаменовало начало крушения династии Цин.

155

У-ван – основатель династии Чжоу; известен как мудрый и добродетельный правитель.

156

Хэхэ – парные божества, олицетворяющие двойственность всего в мире, гармонию энергий инь и ян.

157

Губань – дощечка уличного рассказчика, ударами по которой подчеркивается важное место рассказа.

158

Койке – зерновая культура.

159

Шицзиньфань – кеджери, индийское блюдо, жаркое из риса, рыбы и карри. Этим группам были даны такие названия, потому что в них есть иероглифы из имен политиков: иероглиф «бао» СЁ.) из «бабаофань» (/Vjj-iS.) есть в фамилии Вэнь Цзябао СЗ.&Ё), а иероглиф «цзинь» (Щ) из «шицзиньфань» (Ц4$Ш) есть в фамилии Ху Цзиньтао (У1Щ*4).

160

«Нянь» соответствует чтению слова «год».

161

Под «сладкими липкими палочками» подразумеваются засахаренные кусочки дыни.

162

Мэнь-шэни – духи-хранители дверей и ворот.

163

«Люйши чуньцю» («Весны и осени господина Люя») – энциклопедический текст эпохи Сражающихся Царств, созданный в княжестве Цинь под патронажем Люй Бувэя.

164

Мэн Хаожань (689/691-740) – поэт династии Тан; оказал влияние не только на китайскую, но и на японскую поэзию.

165

Ду Фу (712–770) – один из величайших поэтов Китая; в своих стихах отождествил свою горькую судьбу со страданиями всего народа; обладатель титула «шишэн» – «священномудрый пиит».

166

Ворота Цзяньгомэнь (ворота Основания Государства) – одни из городских ворот Пекина.

167

Иероглиф «ся» (夏) имеет несколько значений, среди которых есть значение «большой», но в современном китайском языке иероглиф чаще используется в значении «лето».

168

Инь – понятие китайской философии и медицины, отрицательное, женское начало. Выступает в качестве противоположности Ян.

169

«Внутренний жар» – понятие китайской традиционной медицины, означающее переизбыток энергии Ян в организме.

170

«Обильная роса летописи Чуньцю» («Чуныдю фаньлу») – хроника древне-китайского государства Лу, охватывающая период Чуныдю (722–479 до н. э.). Авторство приписывается придворным историографам царства Лу.


Рекомендуем почитать
Несть равных ему во всём свете

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Два долгих летних дня, или Неотпразднованные именины

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дипломатическое развязывание русско-японской войны 1904-1905 годов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Постижение России; Опыт историософского анализа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Понедельник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Когда создавалась 'Школа'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Китайские идиомы

В каждом языке есть устойчивые выражения, которые вызывают немало трудностей у изучающих его. Для китайского языка это особенно актуально: ведь в нем отражена древняя и богатая культура, которую не всегда просто понять иностранцу. Из этой книги вы узнаете, какие идиомы есть в китайском языке, как они возникли и какими лингвистическими особенностями обладают. Издание предназначено для изучающих китайский язык.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.


Рассказы о героях Китая

Эта книга рассказывает о доблести и мудрости. Вы прочтете истории, связанные с самыми известными героями древнего, средневекового и современного Китая. Это правители и полководцы, офицеры и простые воины. Были среди них и отважные женщины, оставившие наряды и взявшие в руки оружие. Для широкого круга читателей.


Притчи Чжуан-цзы

«Чжуан-цзы» – важнейшая книга даосизма, написанная известным китайским мудрецом Чжуан-цзы и его учениками. В этом издании притчи из трактата приводятся в пересказе. Автор сравнивает их с произведениями мировой литературы, иллюстрирует рассказами о реальных случаях из истории. Издание предназначено для широкого круга читателей. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.


Китайские притчи

Притчи – особый жанр: они заставляют задуматься о самом важном, помогают ответить на сложнейшие вопросы и отражают лучшее, что есть в культуре создавшего их народа. Книга, которую вы держите в руках, познакомит вас с китайскими притчами, а значит – с тысячелетними мудростью и историей народа Поднебесной. Для широкого круга читателей. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.