Китайские традиции и обычаи - [59]

Шрифт
Интервал

Лицю (с седьмого или восьмого числа восьмого месяца)

Начало осени

Наступление сезона Лицю знаменует конец лета и наступление осени. Но в это время жара еще не спала и сильно греет осеннее солнце. Есть народная пословица: «В Лицю ясный день – крестьянину отдых». В это время обычно употребляют продукты, которые питают инь[168], например, кислые фрукты и овощи.

Чушу (с двадцать третьего или двадцать четвертого числа восьмого месяца)

Конец жары

Иероглиф «чу» (處) в названии этого сезона имеет значение «укрываться», «прекращаться». В сезон Чушу наступает конец летней жары, уже прошли или подходят к концу три декады летнего зноя. В народе говорят: «Наступает Чушу— приходит зима», «Зреют хлеба – наступил Чушу». В это время принято есть снимающие «внутренний жар»[169], успокаивающие продукты, такие как серебристый древесный гриб, луковицы лилии, семена лотоса, мед.

Байлу (с примерно восьмого числа девятого месяца)

Белые росы

В сезон Байлу стоит характерная осенняя погода. Температура воздуха становится ниже, холодает, вечером на растениях часто можно увидеть белые застывшие капли росы. В народе говорят: «В сезон Байлу зреют хлеба, в сезон Ханьлу – бобовые, а арахис собирают, когда осень заканчивается». В это время следует меньше употреблять острую пищу, чтобы избежать осенних болезней.

Цюфэнь (примерно с двадцать второго числа девятого месяца)

Осеннее равноденствие

В древнем тексте «Обильная роса летописи Чуныдю»[170] говорится: «Осеннее равноденствие – это распределенные поровну Инь и Ян, ибо одинаковы день и ночь, вровень холод и зной». Длина дня равна длине ночи – двенадцать часов. После осеннего равноденствия в Северном полушарии начинает расти ночь и укорачиваться день, увеличивается разница дневных и ночных температур, становится холоднее. Тем, кто следит за своим здоровьем, согласно принципу равновесия энергий Инь и Ян нужно совершать восхождения в горы, наслаждаться видами с высоты, чтобы поддерживать оптимистичный настрой духа и спокойствие разума.

Ханьлу (примерно с восьмого числа десятого месяца)

Холодные росы

Название сезона Ханьлу означает «Морозный воздух и сильный холод». Во время этого сезона температура воздуха ниже, чем в Байлу, выпадает большее количество росы, которая почти превращается в иней от холода. С наступлением морозов всюду постепенно пустеет, в большинстве районов Китая погода прохладная. В народе ходит пословица: «Хлопок боится затяжных дождей восьмого месяца, а рис – утреннего инея в сезон Ханьлу». В это время принято пить молоко, есть серебристый древесный гриб, редьку, помидоры, корень лотоса и другие полезные для желудка и удерживающие жидкость в организме продукты.

Шуанцзян (примерно с двадцать третьего числа десятого месяца)

Выпадение инея

В сезон Шуанцзян влага застывает и образуется иней. В это время в районах течения реки Хуанхэ появляется первый иней, а на юге начинается сбор урожая, осенние посевные работы. В народе говорят: «В сезон Шуанцзян посевай, и в Лидун увидишь ростки». Поскольку погода становится прохладнее и суше, в этот период необходимо следить за сохранением тепла и влаги. Также надо поддерживать пищевой баланс, следить за селезенкой, желудком, печенью и почками.

Лидун (примерно с седьмого числа одиннадцатого месяца)

Начало зимы

В древности было принято считать Лидун началом зимы. В «Книге о временах года и семидесяти двух пятидневках» говорится: «“Ли” означает “начало”, а ”дун” – “окончание”» и «в этот сезон прячется все живое». Однако не все районы Китая вступают в зимний период в первый день Лидун. Известна народная пословица: «В Лидун дует северный ветер – будет много снега, дует ветер с юга – не жди осадков». В этот период рекомендуется есть пшеничную, кунжутную кашу, кашу с редькой и другие горячие блюда, чтобы успокоить сердце и улучшить работу желудка.

Сяосюэ (примерно с двадцать второго числа одиннадцатого месяца)

Малые снега

В «Книге о временах года и семидесяти двух пятидневках» говорится: «В середине десятого месяца из-за морозного воздуха дожди становятся мелкими, и влага, застывая, превращается в снега. Снега малые, потому что осадки еще не обильны». В этот период погода постепенно становится холоднее, в районах среднего и нижнего течения реки Хуанхэ время первого снега примерно совпадает с наступлением Сяосюэ. Хотя уже выпадает снег, но количество осадков, как правило, небольшое, причем ночные заморозки оттаивают днем. Есть такая пословица: «В Сяосюэ заносит снегами землю, а Дасюэ заносит реки». В этот период рекомендуется употреблять согревающие и тонизирующие работу почек продукты.

Дасюэ (примерно с седьмого числа двенадцатого месяца)

Большие снега

В «Книге о временах года и семидесяти двух пятидневках» о сезоне сказано: «В это время идут обильные снега». Во время Дасюэ становится холоднее и снег идет чаще, чем в Сяосюэ, но его еще немного. Практически по всей стране температура опускается до нуля или ниже. Об этом сезоне ходят такие народные поговорки: «В Дасюэ не холодно – холодно весной», «В Дасюэ не холодно – на следующий год жди засухи». С точки зрения китайской медицины, сезон Дасюэ хорош для укрепления организма.


Рекомендуем почитать
Несть равных ему во всём свете

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Два долгих летних дня, или Неотпразднованные именины

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дипломатическое развязывание русско-японской войны 1904-1905 годов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Постижение России; Опыт историософского анализа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Понедельник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Когда создавалась 'Школа'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Китайские идиомы

В каждом языке есть устойчивые выражения, которые вызывают немало трудностей у изучающих его. Для китайского языка это особенно актуально: ведь в нем отражена древняя и богатая культура, которую не всегда просто понять иностранцу. Из этой книги вы узнаете, какие идиомы есть в китайском языке, как они возникли и какими лингвистическими особенностями обладают. Издание предназначено для изучающих китайский язык.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.


Рассказы о героях Китая

Эта книга рассказывает о доблести и мудрости. Вы прочтете истории, связанные с самыми известными героями древнего, средневекового и современного Китая. Это правители и полководцы, офицеры и простые воины. Были среди них и отважные женщины, оставившие наряды и взявшие в руки оружие. Для широкого круга читателей.


Притчи Чжуан-цзы

«Чжуан-цзы» – важнейшая книга даосизма, написанная известным китайским мудрецом Чжуан-цзы и его учениками. В этом издании притчи из трактата приводятся в пересказе. Автор сравнивает их с произведениями мировой литературы, иллюстрирует рассказами о реальных случаях из истории. Издание предназначено для широкого круга читателей. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.


Китайские притчи

Притчи – особый жанр: они заставляют задуматься о самом важном, помогают ответить на сложнейшие вопросы и отражают лучшее, что есть в культуре создавшего их народа. Книга, которую вы держите в руках, познакомит вас с китайскими притчами, а значит – с тысячелетними мудростью и историей народа Поднебесной. Для широкого круга читателей. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.