Казанова, или Развязка для одной новеллы - [6]

Шрифт
Интервал

Сантис. Однако время крутится уже вхолостую. Погода дивная, и я сегодня устраиваю обед. Я распорядился накрыть стол в парке.

Фламия. И разумеется, уже пригласил этого Казанову…

Сантис. Утром я наведался к нему. Он крепко спал, очевидно, совершенно забыв свое вчерашнее фиаско.

Фламия. Какой же обед без россказней о побеге, о крыше из свинца!..

Сантис(он тоже обратил внимание на поведение Андреа). Однако у синьора Басси вид и вправду такой, будто он обманулся в своей вчерашней удаче… Как ваша верховая прогулка, синьор Басси?

Андреа. Благодарю. Превосходна.

Сантис. Но нас еще ждет сегодня поездка после обеда. Мы все решили устроить небольшой праздник на опушке леса.

Андреа. Настроение у меня не праздничное, но я готов принять участие. (Хватает шпагу.) Не лишней будет и вот эта шпага! Мы ведь знаем, чем иногда заканчиваются подобные празднества!

Фламия(Сантису). Посмотри, как дико загорелся его взор. Он явно не в себе. Синьор Басси, мы надеемся, что эта прогулка поднимет ваше настроение — ведь нас ожидает столько услад…

Андреа. Да, да, конечно… С наступлением ночи среди деревьев начнут парить нагие нимфы… Нам, смертным, они будут расточать свою любовь… Надеюсь, господа, утром мы не будем так наивны, чтобы узнавать их. Разумеется, не обойдется без карточной игры. С той лишь разницей, что игорным столом станет пленительное тело женщины….

Фламия. Кажется, Сантис прав… синьор Басси действительно может быть моим наставником…

Сантис. Фламиния, нам пора. (К Андреа.) Мы ждем вас в парке, там уже расставляют столы… (Анине.) Надеюсь, вы расправите морщины на озабоченном челе вашего супруга. (Тихо, Фламинии.) Пойдем, здесь ожидается ссора.


Уходят.


Картина третья

Андреа(спокойно, твердо). Ты ему писала… О чем?

Анина. Я тебя не понимаю…

Андреа. Ты послала письмо Казанове?

Анина. Ах, вот ты о чем…

Андреа. Я видел, как у комнаты Казановы ошивался мальчишка Тито. Потом он исчез за дверью. И я разу понял — предчувствие меня еще никогда не обманывало, — ты с ним послала записку этому новоиспеченному дворянину.

Анина. Меня заинтересовали кружева, которые по доступным ценам поставляет его брюссельский друг.

Андреа. Я готов тебе поверить… Вчера за игрой действительно шел разговор об этом, но…

Анина. Моя необдуманность заключается лишь в том, что письмо я передала через Тито, этого юнца, искушенного во всех пороках…

Андреа. Ты даешь челяди пищу для насмешек над собой. И надо мной! Я офицер, и моя честь…

Анина. Тебя только это волнует?

Андреа. Не только! Этот балованный плут решит, что ты под предлогом покупки кружев ищешь с ним новой встречи!

Анина. Напротив! Кружева здесь вообще ни при чем… В письме заключалась только просьба…

Андреа. Просьба? Какая?

Анина. Чтобы Казанова покинул имение…

Андреа(не сразу). Что это значит?

Анина. Выслушай меня…

Андреа. Я, кажется, понял… Ты испугалась второй встречи с ним! Тебе она кажется неотвратимой. Я ведь заметил, как загорелась ты, когда Казанова, этот дамский угодник, вызвался быть твоим посредником при денежной сделке. И что же он написал тебе в ответ?

Анина. Я не жду ответа. Я только попросила его покинуть имение дяди.

Андреа. Напрасно ты посылала с этим гонца. Если ты напрашиваешься на встречу, могла бы, не стесняясь, просто пойти к нему… Какая разница, что при этом подумал бы я. Ведь я для тебя ничто? Так, Анина?

Анина. После того, что ты мне сейчас сказал… что я способна вот так, просто пойти к нему…

Андреа. Ты для меня потеряна. Он наверняка не уедет, и тебе останется выбор: я или Казанова!.. Впрочем, о чем я… Я ухожу первым…

Анина. Вторым. Казанова уже ушел.

Андреа. Ты в этом уверена?

Анина. Хотя ты и сомневаешься в его титулованности, но он благородный человек и наверняка уже выразил мне свою благодарность.

Андреа. Какую еще благодарность?..

Анина. Именно в знак благодарности я просила его уехать.

Андреа. Но за что он должен благодарить тебя?

Анина. За то, что в эту ночь я отдалась ему…

Андреа(ошеломлен, затем подходит к Анине, останавливается; после паузы разражается смехом).

Плохая шутка, не идет тебе!
Фламинии обязан я, должно быть.
Ты жаловалась ей, что я тебя
Терзаю ревностью, и подучила
Она тебя комедию сыграть,
В которой бы развязка доказала
И глупость недоверчивого мужа,
И верность добродетельной жены.
Но, право, не к лицу тебе кривлянье
И не по вкусу мне! Пускай она
И ей подобные играют чувством,
Какого не вмещают их сердца.
Любовь для них обычно — ремесло!
Забава иль минутная утеха.
Во мне вскипела желчь, когда
С бароном Сантисом вот здесь
Она кривлялась! Милое соседство!

Как ты решилась их принять? Якшаться с такой четою!.. Я никогда не мог себе представить, что ты можешь сблизиться с людьми такого сорта!..

Анина. Ты сам бутылку за бутылкой распивал с бароном! Сел играть и так увлекся, что только утром нашел дорогу в постель.

Андреа. Со мной это случается редко. Мне везло и не хотелось прерывать эти сладостные волнения. Взгляни, каков итог!.. (Открывает столик.) Этих денег хватит на целый год путешествий. А это место, где нависла угроза нашему счастью, мы должны покинуть. И немедленно! Собирайся!

Анина. И ты думаешь, что нам по пути?

Андреа


Еще от автора Артур Шницлер
Траумновелле. С широко закрытыми глазами

«Траумновелле» («Новелла снов») — повесть Артура Шницлера, австрийского драматурга и писателя конца XIX — начала XX века.Эта книга послужила основой для сценария фильма «С широко закрытыми глазами», последнего шедевра мэтра мировой кинематографии Стэнли Кубрика.


Фрау Беата и ее сын

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Барышня Эльза

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Тереза

Роман «Тереза» знаменитого австрийца А. Шницлера (1862–1931) был написан почти на излете его жизни (1928), когда писатель, под влиянием идей Зигмунда Фрейда, стал все больше уделять внимание анализу подсознательного в душе человека. Главная героиня романа, Тереза Фабиани, женщина с независимым характером, после смерти отца вынуждена зарабатывать на жизнь, служа гувернанткой в состоятельных семьях. Шницлер мастерски передает все тонкости ее душевных переживаний и в то же время беспристрастно описывает Терезу, которой присущи все слабости презираемого ею прагматичного окружения.На русском языке роман издается впервые.


Фридолин

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Жена мудреца

Артур Шницлер — крупнейший представитель венского импрессионизма. Родился 15 мая 1862 в Вене. В 1885 удостоился ученой степени в области медицины, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическому анализу и переоценке культурных ценностей, критическое отношение к культуре вкупе с утонченностью его литературных вкусов сделали его творчество зеркалом венского общества первых трех десятилетий 20 в. Проза и особенно драматургия Шницлера приобрели широкую известность, были на протяжении XX века многократно экранизированы, наново переделывались для современной сцены (такие постановки принадлежат, в частности, Т.