Катавасия в Анденнах - [18]

Шрифт
Интервал

Подобные операции повсеместно входили в моду и считались гораздо более эффективными, нежели ямы с известковым раствором и допотопные топки. Унитазы снабжались глазками из термически обработанного стекла, что позволяло вести неусыпное наблюдение за процессом спускания мяса жмуриков.

Сделав умело полезное дело, Антиох с Майором направились вниз, в подваш.

Глава XXXIX

Смотри предыдущее название

А точнее говоря, они только намеревались спуститься в подвал. Ибо крови ща редкострахуса затопляла сейчас это место вялотекущим месивом с запекающимися сгустками. Чертовски дурновонным, надо признаться. Наполовину погруженный в этот черноватый сок, растребу-шенный жохлый дерьмотин представлял собой зрелище не для слабонервных. К их числу как раз относился Майор, у которого под бронежилетом билось чувствительное сердце. Он подался назад, покачнулся, и Антиох едва успел поймать его за рукав;. К счастью, рукав был пришит насмерть, и худшего не случилось. А ведь Майор совсем не умел плавать в крови редкострахусов.

— Пошли наверх, — предложил Антиох. — Нам нужен всасывающий насос для осушки подвала, каменщик для починки стен и моторка для поисков папы...

— Но раз уж мы намылились осушать подвал, — огрызнулся Майор, — на кой ляд сдалась нам моторка?

— А как мы, по-твоему, попадем в другой подмя? — затараторил Антиох. — Там же водой пруд пруди. Иначе зачем бы редкострахус, тварь океанская, ошивался в сухом подвале?

— Беспочвенность твоего умозаключения доказывает тот факт, что редкострахус отбросил копыта, — отвечал Майор с ничем не прикрытым злорадством.

Тем не менее он поднялся наверх, и они вместе устремились к двери с низкой притолокой, куда въехали несколькими минутами ранее на Кадиллачке. Она послушно поджидала их в коридоре.

Ну до чего же погожий выдался денек! В Лилле лило как из ведра, но только не в Байонне, где стояло вёдро благодаря более милостивому морскому кчимпту. В ттом мягкомклиматории оклемываклея даже климактерические грымзы, на тропических ю СрвДМтемпоморских широтах, без перемежки оминаемых океаническими течениями, которые приносят с собой с Кем а ре к их островов вонький душок пышущего жаром, уютного птичьего гнездышка. Солнце безжалостно поджаривало плитняк, и доки медленно, но верно окунались в прибрежную воду... А может, просто-напросто приспело время прилива.

Картинно красивые белые кораблики с картинно забуревшими парусами и с карiипно нализавшимися моряками отплясывали ма i росский танец на изумрудных зыбях, а на отмели японские крабы выползали под сардинку из своих круглых жестяных баночек, где они обычно проживают (с красненькой такой этикеткой), и внаглую клеились к туземным крабихам. Представляете, какая исключительная должна стоять погода, чтобы японские крабы да вышли враскоряку погулять из своих баночек. И разве не достаточно одной этой художественной детали, чтобы убедить самых отпетых скептиков в том, что погода стояла действительно исключительная?

Нельзя сказать, чтобы в порту сейчас наблюдалось оживление, — какое, к чертям, оживление, когда там было форменное столпотворение, ибо целая флотилия — восемнадцать лайнеров компании «Д. энд И.», вытуренных бурей из Гасконского залива, — ломанулась искать пристанища в более миролюбивых водах шлюзованного портового бассейна. Пассажиры сходили на берег и, не найдя чая, тотчас поспешали обратно на борт, что приводило к небольшой давке.

Привыкшие иметь дело с неорганизованными скоплениями людей, Антиох с Майором рассекали плотную человеческую массу, без устали работая локтями и раздавая тумаки направо и налево. Они решили подавить подушку часок-другой, перед тем как пуститься на поиски, но все никак не попадался им приют отшельника, любителя полетать в медитативном дыму. Забил косяк — и всё ништяк, как выражаются на своем языке коренные опиуманы и опиуманки, а уж они-то в этом деле собаку съели.

Выкрашенная пол цвет морской волны барка не могла не кинуться в глаза охотникам за трахтрахфеями. До чего же заманчиво она выглядела, со своей блевантиновой оснасткой и набором подушечек из бумазеи без начеса, зазывавших путников опустить на них седалища. С носа барки свешивалась цепь, прикрепленная к кольцу, а кольцо было вмуровано в покрытый вековым слоем пыли гранит причала.

Неподалеку клевал носом старый морской волчара из Бельгии, с всклокоченной шевелюрой и в подчеркивающем мужские достоинства картофельном мешке, вышитом серебряными нитями. Сильный пинок в верхнюю губу заставил его вскочить с радушно приклеенной улыбочкой.

— Твое корыто продается? — закинул удочку Майор.

— Carajo![6] — ядрено выругался бельгиец. — Hasta la vista de mujer con corazon! Muy мне, seflor, немножко dos pesetas...[7]

Говоривший по-бельгийски Майор совершенно правильно понял, что моряк долгое время жил в Соединенных Штатах, и быстро ответил ему на том же языке.


Для заключения сделки потребовалось добрых десять минут, и Майор был вынужден расстаться с очень крупной суммой. Он расплатился шалушками из бумажника Адельфина и скорчил гримасу скорби лишь после того, как до него дошло, что бумажник пуст, но это случилось несколько позже.


Еще от автора Борис Виан
Я приду плюнуть на ваши могилы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пена дней

Борис Виан (1920–1959) — французский романист, драматург, творчество которого, мало известное при жизни и иногда сложное для восприятия, стало очень популярно после 60-х годов XX столетия.В сборник избранных произведений Б. Виана включены замечательные романы: «Пена дней» — аллегорическая история любви и вписывающиеся в традиции философской сказки «Сердце дыбом» и «Осень в Пекине».


А потом всех уродов убрать!

Борис Виан (1920–1959) – один из самых ярких представителей послевоенного французского авангарда.


Любовь слепа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мертвые все одного цвета

Это второй, после «Я заплюю ваши могилы», роман, вышедший в 1948 году под псевдонимом «Вернон Салливен», осужденный в 1950 и отправленный на костер вместе с первой книгой. В высшей степени характерное для Салливена произведение: роман, отвергнутой по соображениям морали, граничащей с глупостью.Секс, кровь, смерть — как в любой великой книге, заслуживающей уважения.И много остроумия — ведь книга написана Борисом Вианом.


Пожарники

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Медсестра

Николай Степанченко.


Вписка как она есть

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубь и Мальчик

«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».


Бузиненыш

Маленький комментарий. Около года назад одна из учениц Лейкина — Маша Ордынская, писавшая доселе исключительно в рифму, побывала в Москве на фестивале малой прозы (в качестве зрителя). Очевидец (С.Криницын) рассказывает, что из зала она вышла с несколько странным выражением лица и с фразой: «Я что ли так не могу?..» А через пару дней принесла в подоле рассказик. Этот самый.


Сучья кровь

Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.


Персидские новеллы и другие рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Выкрикивается лот 49

Томас Пинчон (р. 1937) – один из наиболее интересных, значительных и цитируемых представителей постмодернистской литературы США на русском языке не публиковался (за исключением одного рассказа). "Выкрикиватся лот 49" (1966) – интеллектуальный роман тайн удачно дополняется ранними рассказами писателя, позволяющими проследить зарождение уникального стиля одного из основателей жанра "черного юмора".Произведение Пинчона – "Выкрикивается лот 49" (1966) – можно считать пародией на готический роман. Героиня Эдипа Маас после смерти бывшего любовника становится наследницей его состояния.


Портрет А

Впервые на русском языке предлагается сборник, дающий максимально полное представление о творчестве классика французской литературы Анри Мишо (1899–1984).


V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман "V."(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории.


Маятник Фуко

Умберто Эко (род. в 1932) — один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый-медиевист, специалист по массовой культуре, профессор Эко известен российскому читателю прежде всего как автор романа «Имя розы» (1980).«Маятник Фуко» — второй крупный роман писателя; изданный в 1988 году, он был переведен на многие языки и сразу же стал одним из центров притяжения мировой читательской аудитории. Блестящий пародийный анализ культурно-исторической сумятицы современного интеллигентного сознания, предупреждение об опасностях умственной неаккуратности, порождающей чудовищ, от которых лишь шаг к фашистскому «сперва — сознаю, а затем — и действую», делают книгу не только интеллектуально занимательной, но и, безусловно, актуальной.На русском языке в полном объеме «Маятник Фуко» издается впервые.