Карл Бруннер - [10]
Глаза Франца горели от восторга. Карл слушал с открытым ртом, словно желая не только слышать его слова, но и проглотить их. Франц продолжал:
— Целых два часа они обыскивали все кругом. Лазали, как кошки, по крышам. И ничего не нашли, кроме птичьего помета.
Франц коротко свистнул и смешно взмахнул рукой.
— Исчезла! — весело сказал он. — Как бабочка! Раз, два — и нет ее!
Лицо Карлуши засияло гордостью, счастьем и задором. Бессознательно он поднял кулак и закричал: «Ура! Ура!»
Затем засмеялся и хлопнул Франца по плечу. Он весь трясся от смеха. Он смеялся всей душой, всем телом. Он хохотал и, не переставая, хлопал Франца по плечу.
Франц серьезно и озабоченно оглянулся вокруг.
— Перестань, Карл! — шепнул он. — Перестань же! Они ведь все еще здесь. Заткнись, тебе говорят!
Но Карл не мог остановиться. Ха-ха-ха-ха! Словно весь его страх, горечь, заботы выходили из него вместе со смехом. «Ничего не погибло! Ничего не потеряно!» Франц схватил Карла за ворот его матросской куртки и зашептал:
— Они подкарауливают здесь твою мать.
Смех оборвался, точно его обрезали ножом. Карл молча и испытующе поглядел на Франца. Немного погодя он сказал:
— Ты же говоришь, что моя мама скрылась?
— Да. Но они рассчитывают, что она ради тебя вернется. Лиза слышала, как они говорили. Поэтому тебе нельзя возвращаться.
— А что пользы, если я не вернусь? Мама все равно подумает, что я там…
Карл опустил голову, потому что глаза его опять наполнились слезами.
— Она вернется, — прошептал он и покраснел. — Она непременно вернется.
Он знал, что мать его не покинет, и эта мысль наполняла его нежностью и страхом одновременно.
— Ну и свиньи! — процедил сквозь зубы Франц, сжимая кулаки. — Они уже и свет зажгли в квартире, чтобы твоя мама думала, будто ты дома.
— Что же нам делать? — спросил огорченно Карл.
— Только не робей! У меня есть план. Мы начинаем борьбу!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В половине девятого вечера маленький Петер стоял на посту, на месте, предусмотренном по плану Франца. Петеру надлежало стоять в парадном около лестницы и сообщать соседнему часовому во дворе, если в доме произойдет что-нибудь важное. Ему было приказано также спокойно играть, как ни в чем не бывало, и не бегать взад и вперед, чтобы не навлечь на себя подозрений.
Петер был очень взволнован. В первый раз ему позволили участвовать в настоящей секретной работе (ему было всего 7 лет). После ужина он отпросился у матери погулять еще полчасика. Яблоко он возьмет с собой.
Полчаса уже прошло. Но Петер не мог вероломно бросить свой пост. Теперь, в минуту величайшей опасности! Никогда! Он знал, что дома его высекут за опоздание. Ну и пусть! Он даже гордился предстоящими страданиями. Будет, что рассказать!
Петер ел яблоко. При этом он очень внимательно смотрел по сторонам. Вдруг мальчик увидел шпика, который проскользнул в ворота.
Гадина, он уже днем был здесь. О! Петер с удовольствием дал бы ему в зубы. А еще лучше — размахнуться правой рукой, а потом левой прямо под ложечку… Петер все это ясно себе представил. О! Он бы уложил мерзавца сразу на обе лопатки…
Глаза Петера сверкали, и его круглые щеки пылали. Он грыз яблоко, внимательно следя за шпиком. С ним были еще двое. Это тоже шпики. Ясно! Они остановились у ворот. Главный шпик что-то вытащил из внутреннего кармана пиджака.
Петер примостился как можно ближе. Это были фотографии. Сыщик дал обоим помощникам по карточке. Петер слышал его слова:
— Это та самая женщина… Смотреть в оба!
Потом Петер увидел, как один из них остановился шагах в пятнадцати направо от ворот. А другой стал так же с левой стороны.
Главный шпик перешел через дорогу и встал на другой стороне улицы, ближе к углу.
Итак, Петер стал свидетелем важных событий. Это надо было тотчас же сообщить. Он вышел на улицу и повернул к тумбе с афишами, где по плану находился пост Франца. Франц действительно стоял там, прислонясь к тумбе и засунув руки в карманы штанов. Он тихо насвистывал про себя и кивнул Петеру. Этот короткий кивок означал, что Франц все видел и ни в каком донесении не нуждается. Надо возвращаться на свой пост. Петер сразу все понял. Но какое горькое разочарование! Вот он, наконец, вполне самостоятельно сделал такое важное наблюдение, и им никто не воспользовался!
Петер пошел обратно на лестницу и стал обдумывать продолжение своей борьбы со шпиком. Итак, если этот мерзкий сыщик увернется от удара, Петер ткнется ему головой в живот с такой силой, что там запищит вчерашняя капуста, и…
Шпик, стоявший на противоположной стороне, заметил худенькую девочку лет пятнадцати, которая, казалось, кого-то с нетерпением поджидает. Но он не заметил, что она не только ждет, но и зорко следит за ним. Изредка девочка косилась за угол.
Там сидел Хельмут на тумбе, стоящей справа от ворот. У него был равнодушный вид, словно ему ни до чего нет дела. Он сонливо смотрел в одну точку.
Франц (слева от ворот), Лиза и Хельмут (на противоположной стороне) могли спокойно стоять на своих наблюдательных постах. Ни сыщики, ни полиция не знали их. Но Карлушу они искали. Он ведь удрал от шпика. Ему было опасно показываться на улице. Лучше было бы его совсем выключить из игры. Но не было четвертого надежного соратника для охраны правой стороны ворот. Карлушу пришлось спрятать в палисаднике соседнего дома, позади подстриженных кустов.
Венгерский писатель Бела Балаш (наст. имя Герберт Бауэр, 1884–1949) в своей повести «Генрих начинает борьбу» рассказывает о семилетнем немецком мальчике, который живет в гитлеровской Германии и думает, что все в Германии хорошо. Но постепенно действительность открывает ему глаза, он начинает понимать, что порядки в стране — несправедливые. И тогда он вместе со своими юными друзьями начинает помогать подпольщикам-коммунистам в их нелегкой борьбе против фашистского режима.
Сокращенный перевод повести Белы Балаша «Генрих начинает борьбу» под названием «Генрих Кламм» был опубликован в журнале «Костер» № 8 в 1938 году.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.