Капканы на баранов - [70]

Шрифт
Интервал

– Это точно! – ответил он.

Оба китайца бросили на нас быстрые взгляды, потом переглянулись между собой и, закивав, недовольно пробурчали что-то по-своему.

Капитан, наверное, услышал это недовольство и еще сбавил скорость.

МакКонел встал и подошел ко мне, осмотрелся по сторонам и сказал:

– Погода должна испортиться.

– Почему?

– Там над горизонтом небо затянуто, ветер усилился, на воде рябь. Да и по рации только что передали, что с севера надвигается шторм.

– Капитан в курсе? Может, развернемся и отправимся назад?

– Думаю, в курсе. Но разворачиваться сейчас он не будет. Этим двоим заплатили вперед и сначала они должны позволить нам хоть что-нибудь поймать.

– А мне все равно, поймаем мы что-то или нет…

Вскоре мы достаточно хорошо приблизились к тому острову, который раньше слегка виднелся в океане, и теперь можно было различить, что среди зелени на нем стояла какая-то одинокая постройка, похожая на трансформатор, а над деревьями возвышалась высокая антенна. И было не понятно, живет там кто-то или нет. Но этот вопрос меня мучил не долго. Когда мы обошли вокруг острова во второй раз, так ничего не поймав, мне все это надоело, и я отправился на нос судна. Улегся там прямо на теплый пластик корпуса и разглядывал подернутое быстро летящими перистыми облаками небо.

Китайцы и МакКонел остались на корме наблюдать за неподвижными катушками спиннингов и тянущимися за катером лесками. Капитан о чем-то говорил со своим помощником на мостике и показывал рукой на горизонт. Помощник смотрел в бинокль и только пожимал плечами. Я тоже взглянул туда, но не увидел ничего, кроме темной полосы над морем. Наверное, это и была надвигающаяся непогода.

Целиком и полностью положившись на их опыт, я закрыл глаза и долго лежал так, пытаясь хотя бы задремать, чтобы убить время. Но сделать этого мне так и не удалось. Я думал о том, как меня угораздило вляпаться в эту историю. И о том, что после всего пережитого за вчерашний день, от гибели Элис до двух убийств, в одном из которых я принимал участие, я как-то слишком легко дышал и продолжал жить. Удивлялся своему спокойствию, не в силах найти ему объяснение.

Но через двадцать минут все на катере вдруг всполошились. Капитан резко заглушил двигатель и, свесившись через перила своего мостика, с интересом наблюдал за тем, что происходило за кормой. Китайцы, которых я не видел, вопили, как потерпевшие, то ли от дикого восторга, то ли от страха, потому что МакКонел орал на них благим матом. Помощник капитана, как обезьяна, ловко спрыгнул с мостика на палубу, где оба китайца при помощи МакКонела вспоминали свою родословную до четвертого колена.

Я тоже вскочил на ноги и поспешил туда, ожидая увидеть, как разъяренный шотландец убивает обоих жителей поднебесной, но все объяснилось куда проще. Оказалось, мы всего-навсего поймали рыбу, которая едва не сорвалась с крючка, потому что эти китайцы не были мастерами в рыбной ловли. А МакКонел, обругав обоих последними словами, согнал их с кресел, отобрал спиннинг и, со злостью орудуя катушкой, подтягивал нашу добычу к катеру. Рыбина сопротивлялась, виляла влево и вправо, рвалась на глубину, но шотландец, рыча сквозь зубы, упорно не давал ей этого сделать. И она трепыхалась за бортом, поднимая вокруг миллионы брызг и поблескивая зеленой чешуей на солнце. Глаза у китайцев лезли из орбит. Они подпрыгивали на месте, кричали от восторга и хлопали в ладоши, радуясь, как дети.

Помощник капитана поднял с палубы длинный багор, опустил его в воду и, ловко подцепив рыбину за жабры, вытянул ее через борт на палубу. Она была зеленоватого оттенка с желтым брюхом и длиною, наверное, больше метра.

– Вот как надо рыбу ловить, придурки! – выкрикнул МакКонел и установил спиннинг обратно в специальное крепление.

Помощник капитана не спеша надел на левую руку перчатку, подхватил ею трепыхающуюся рыбину за жабры и поднял с палубы. Другой рукой взял висевшую на бортике дубинку и одним резким ударом по голове обездвижил рыбу, вышибив из нее дух. Затем он опустил ее в металлическую корзину за бортом, насадил на крючок очередную наживку, проверил остальные снасти с наживками и вернулся к капитану на мостик.

Катер снова взревел двигателем и медленно поплыл.

Мы с МакКонелом оставили китайцев, которые свесились через борт над металлической корзиной, разглядывать улов, а сами вернулись за стол на палубе.

– Как тебе рыбка? – спросил он.

– Большая. Как называется?

– А черт ее знает… Какая нахрен разница…

– Можно вопрос?

МакКонел настороженно посмотрел на меня, потом подумал несколько секунд и утвердительно кивнул.

– И Арнольд Шнайдер, точнее Виланд Киршнер, и вы вчера упоминали о каких-то капканах на баранов. Что это за выражение? Что оно значит?

– Ах, это? Профессиональный сленг… Означает привлечение к выполнению своего задания абсолютно постороннего и не посвященного в суть дела человека, которого можно использовать в качестве пушечного мяса, если надо пустить противника по ложному следу, либо, как курьера, если требуется перевезти что-то с места на место. Разумеется, этот привлеченный извне человек понятия не имеет, что его просто-напросто используют. Еще лучше, чтобы он был привязан к тому, кто пользуется его простодушием. Например, влюблен…


Рекомендуем почитать
Медвежья пасть. Адвокатские истории

Как поведет себя человек в нестандартной ситуации? Простой вопрос, но ответа на него нет. Мысли и действия людей непредсказуемы, просчитать их до совершения преступления невозможно. Если не получается предотвратить, то необходимо вникнуть в уже совершенное преступление и по возможности помочь человеку в экстремальной ситуации. За сорок пять лет юридической практики у автора в памяти накопилось много историй, которыми он решил поделиться. Для широкого круга читателей.


Деление на ночь

Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.


Не убий: Сборник рассказов [Собрание рассказов. Том II]

Во втором томе собрания рассказов рижской поэтессы, прозаика, журналистки и переводчицы Е. А. Магнусгофской (Кнауф, 1890–1939/42) полностью представлен сборник «Не убий» (1929), все рассказы в котором посвящены «преступлениям страсти». В приложении — этюд «В пустынных залах» из альманаха «Литераторы и художники воинам» (1915). Все вошедшие в собрание произведения Е. А. Магнусгофской переиздаются впервые.


Гобелен с пастушкой Катей. Книга 6. Двойной портрет

В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…


Самый обычный день

На юге Италии пропал девятилетний мальчик – вошел в школу и уже не вышел, словно испарился. Его мать в ужасе, учителя и родители обеспокоены – как такое могло произойти в крошечном городке, где все знают друг друга? Лола, известная журналистка криминальной программы, спешит на место происшествия и начинает собственное расследование. Она делает все возможное, чтобы пустить по ложному следу своих коллег, и уже готова дать в эфир скандальный репортаж и назвать имя убийцы… но тут выясняется, что местным жителям тоже есть что скрывать, а действительность страшней и запутанней любой гипотезы.


Рекрут

Когда судьба бросает в омут опасности, когда смерть заглядывает в глаза, когда приходится уповать только на бога… Позови! И он придет — надежный и верный друг, способный подставить плечо и отвести беду.