Капитан «Корсара» - [61]
Его пронзила острая боль. Внутри все задрожало. Сколько еще…
– Пожар!
Крик донесся с вышки.
Дюбуа прищурился и развернулся.
– Где? – рявкнул он.
– На складе!
Все наемники, а также Саттерли, Малдун и Росс-Кортни повернулись к строению, в котором находился склад. Нилл даже спустился с крыльца, чтобы лучше видеть.
Стараясь забыть об острой боли, Калеб выгнул шею, но не увидел сам склад – только струйку дыма над крышей.
Послышались хлопки взрывов, и он увидел, как языки пламени отражаются на кухонных котлах.
Дюбуа выругался и круто развернулся.
Калеб заставлял себя ни о чем не думать. Он смотрел на охранников, которые бежали к складу. Главное – не смотреть на Дюбуа. Не нужно дразнить зверя.
– Ба! – воскликнул Дюбуа, бросая окровавленный нож на крыльцо. – Ты подождешь. – Он зашагал к складу. – Арсен! Криппс! Ко мне!
Началось светопреставление.
Пленники старались держаться подальше, как было условлено. Те, у кого не было опыта боя, отошли ко входу на рудник, где хранились кирки и лопаты. Люди Калеба и Ласселя образовали заслон между мечущимися туда-сюда наемниками и женским бараком. Несмотря на густой дым, Калеб заметил, как из тени вышла высокая фигура и примкнула к группе, стоящей перед входом в барак. Видимо, Филипп, так что теперь на свободе по крайней мере один командир.
Все заняли свои посты – кроме него. Он выругался, стиснул зубы и постарался ослабить веревку, стянувшую его руки.
Как только с вышки послышался первый крик, секция частокола за женским бараком беззвучно упала наружу.
Изабель первой вошла в поселок; за ней следовали Эдвина и Эйлин. Они решили, что женщин и детей больше успокоят другие женщины, и отправили моряков, которые поступили под их начало, вести пленниц, которых им предстояло освободить.
Распахнув заднюю дверь барака, Изабель сразу же увидела Кэтрин.
Глаза у Кэтрин были огромными; какое-то время она молча смотрела на Изабель, а потом быстро затащила ее внутрь и показала на барак наемников:
– Чудовище схватило Калеба… он подвесил его за руки… и сдирает с него кожу!
Изабель схватила Кэтрин и отодвинула ее вбок, чтобы та не загораживала проход Эдвине и Эйлин. Они вбежали в барак и начали выводить женщин и детей.
Убедившись, что все идет как надо, Изабель повернулась к Кэтрин:
– Ройд здесь… он освободит Калеба. Ройд всегда вызволял Калеба из беды. Ну а мы должны делать свое дело!
Если она чему-то и научилась за долгие годы общения с Ройдом, то тому, что всегда лучше придерживаться его плана. Она заглянула в огромные глаза Кэтрин:
– Мы спасем Калеба, но сейчас нам нужно вывести детей в безопасное место.
Кэтрин поморгала, глубоко вздохнула и кивнула:
– Да. Ты права. – Она развернулась и следом за другими женщинами принялась успокаивать детей и группами выводить их из барака. С каждой группой шел кто-то из женщин.
Дети, взбудораженные всеобщей суетой, готовы были бежать; их труднее было удержать в подобии порядка, чем заставить двигаться.
Меньше чем через три минуты барак опустел. Из пленниц там оставалась только Кэтрин. Изабель, Эдвина и Эйлин переглянулись.
Кэтрин подошла к главному входу и, выглянув наружу, нахмурилась:
– Столько дыма, я ничего не вижу…
Сжав губы, Изабель направилась к Кэтрин. Эдвина и Эйлин последовали за ней.
Калеб ругался все более цветисто, стараясь высвободить пальцы из тугих узлов. Вдруг он услышал шаги. Они приближались. Он оцепенел.
– Не дергайся, – донесся до него голос Ройда.
Веревка натянулась и упала. Он с трудом опустился на пятки и увидел Ройда с кинжалом, который резал путы, стянувшие запястья Калеба.
Освободившись, Калеб помассировал руки, восстанавливая кровообращение.
Ройд покосился на его грудь:
– Глубоко он тебя порезал?
– Не настолько, чтобы я не мог бегать… Он только начал.
– Дюбуа?
Калеб кивнул.
– Эй… держи!
Калеб вовремя поднял голову, услышав знакомый голос – и схватил кинжал, который бросил ему Деклан.
– Все по плану, – приказал Ройд и бросился вперед, в толпу.
Калеб огляделся по сторонам. Моряки из экипажей Фробишеров хлынули в поселок; они скользили вниз по веревкам, привязанным к импровизированным реям в трех различных местах на утесах, приземлялись у частокола с мечами в руках и кинжалами в зубах.
Появился Роберт; он бежал впереди своего отряда. На бегу он отдал Калебу честь и протянул ему меч.
– Где те трое из колонии, Росс-Кортни и Нилл?
– Там! – Калеб кивнул в сторону барака наемников и расплылся в улыбке: – Тебя дожидаются.
Роберт ухмыльнулся в ответ:
– Уж я о них позабочусь. С ними есть наемники?
– Вряд ли. – Калеб посмотрел на облако дыма, окутавшее склад. – По-моему, все побежали тушить пожар.
Кивнув, Роберт взбежал на крыльцо. Замахнувшись ногой, выбил дверь и, впереди своего отряда, ворвался внутрь.
Послышались крики и вопли, но выстрелов не было.
Калеб осмотрел свои раны. Они еще кровоточили, но не сильно. Дюбуа еще не начал сдирать с него полосы кожи, так что порезы оставались всего лишь порезами, а не хуже. Раны еще саднили, но, поскольку все его чувства занимало происходящее вокруг, боль как будто притупилась.
Решив, что порезами займется потом, он поднял голову и осмотрелся. Деклан повел своих людей к тем, кто стоял перед женским бараком; после того как они раздали оружие, в их задачу входило позаботиться о том, чтобы ни один наемник не проник внутрь и не схватил заложников – или не бежал через брешь в частоколе за бараком.
Куда, скажите, бежать Аласдеру Кинстеру — неженатому аристократу, уставшему быть мишенью для столичных невест и их решительных мамаш?! Конечно, в провинцию!Однако именно в глухом Девоншире его поджидает судьба. И имя ее — Филлида Тэллент. Эта остроумная, ироничная, до неприличия независимая особа упорно желает остаться старой девой!Но неужели прелестная юная женщина и вправду готова предпочесть тоску одиночества счастью разделенной страсти и блаженству настоящей любви? Аласдер уверен: он сумеет заставить Филлиду переменить решение! Как? А вот об этом стоит подумать…
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету.
Доротея Дэрент жила в сельской глубинке, считала себя совершенно непривлекательной и не надеялась на предложение руки и сердца от достойного джентльмена. Но однажды в лесу она встретила невероятно привлекательного незнакомца, оказавшегося богатым и влиятельным маркизом Хейзелмером, к тому же скандальным светским холостяком. Очарованный прелестью девушки, маркиз заключил ее в объятия и поцеловал. Этот поцелуй лишил ее покоя, но и лорд Хейзелмер не мог забыть прекрасную Доротею. И хотя маркиз стал настойчиво ухаживать за нею, мисс Дэрент не могла поверить в искренность его чувств…
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
«Куда, скажите, подевались настоящие мужчины?!»Это – крик души первой красавицы лондонского света Аманды Кинстер, умирающей от скуки среди унылых, бесцветных поклонников.Поиски настоящего мужчины приводят ее в крайне сомнительное заведение, порог которого не переступала еще ни одна леди… Но именно там проводят ночи стоящие внимания джентльмены, лучший из которых – граф Декстер…В нем есть все – отвага, дерзость и страсть.Маленькое «но» – он способен сделать счастливой любовницу, однако вовсе не намерен жениться!
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
Деклан Фробишер – один из четырех братьев, сын основателя судоходной компании «Фробишер и сыновья» – женится на леди Эдвине, миниатюрной светской красавице, не подозревая, что его избранница в глубине души такая же любительница приключений, как и он сам. В разгар медового месяца капитан Фробишер, служивший под началом шефа Британской секретной службы, получает очередное задание. Ему предстоит отправиться во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне в Британской Западной Африке. Там бесследно исчезают люди, подданные Великобритании.
Капитан Роберт Фробишер возвращается в Лондон из плавания с намерением найти невесту, жениться и обзавестись семьей, однако в тот же день получает новое задание от шефа Британской секретной службы – отправиться во владения Короны в Западной Африке и выследить орудующую во Фритауне банду работорговцев. Одновременно с ним в поселение приезжает Эйлин Хопкинс, чтобы разыскать пропавшего брата, и начинает собственное расследование. Роберт решает избавиться от не в меру любопытной девицы, но вскоре убеждается, что мисс Хопкинс умна и находчива, а раздобытые ею сведения – бесценны.