Капитан «Корсара» - [40]
Ройд нахмурился:
– А разве есть какая-то спешка? Сомневаюсь, что вашу колонию ждет строительный бум.
– По-моему, здесь-то и кроется самое странное. На ужине присутствовал и Холбрук; судя по его виду, он понятия ни о чем подобном не имеет. Как и Маколей и все остальные – на ужине присутствовали несколько местных промышленников. Но Росс-Кортни постучал себя по носу и прошептал Ниллу, что ему не следовало ничего говорить… После таких слов, разумеется, все из кожи вон лезли, стараясь предложить им свою помощь. Однако самое странное то, что, выслушав все предложения, Росс-Кортни и Нилл выбрали губернатора Холбрука. Тот даже позволил своему первому помощнику, некоему мистеру Арнольду Саттерли, кстати дальнему родственнику Росс-Кортни, сопровождать гостей в поход, который они обозвали «прогулкой, совмещенной с сафари». И направляются они, насколько я могу судить, в джунгли, которые окружают колонию.
Изабель выпрямилась.
Они с Ройдом переглянулись; потом оба посмотрели на Бабингтона.
– В самом деле, очень любопытно! – заметил Ройд. – Помимо спасения пленников, мне поручили собрать все возможные улики, способные изобличить тех, кто за всем стоит.
– Так я и думал, – кивнул Бабингтон, допив виски.
– Итак, – подытожила Изабель, – у нас есть некий Саттерли, первый помощник Холбрука и по совпадению родственник богатого лорда. Он поведет в джунгли пару джентльменов, которые прибыли в колонию без предупреждения и без всякого известного мотива. – Покосившись на Ройда, она состроила удивленную мину. – Можно ли предположить, что именно Саттерли – злоумышленник из числа приближенных губернатора, а Росс-Кортни и Нилл – два «заказчика» из Лондона?
Ройд поморщился:
– Очень хочется прийти к такому выводу. Однако, хотя я согласен с твоими доводами, мне трудно предположить, что два таких высокопоставленных лица отважились приехать на место действия. Если они «заказчики», то наверняка понимают, как рискованно попасться на связи с подобным предприятием. Если их узнает хотя бы один человек – например, Хиллсайт, – а потом бежит, им конец.
Изабель хмыкнула и медленно покачала головой:
– Не знаю… пока им кажется, что никто из представителей власти не знает об их делишках… кстати, ты ведь тоже так считаешь? Поверь, я встречала мужчин достаточно высокомерных, способных считать, что так же будет продолжаться и дальше. – Она посмотрела Ройду в глаза. – Кроме того, они утешаются тем, что пленники в любом случае долго не проживут и не смогут дать против них показания.
Ройд несколько секунд смотрел на нее не отворачиваясь, а потом сказал:
– Больше всего меня беспокоит истинная причина их приезда. Может быть, они встревожены и хотят на месте решить, сколько еще ценностей можно извлечь из шахты перед тем, как принять решение ее закрыть, – сократив тем самым риск для себя?
Подумав, Изабель вздохнула.
Через несколько секунд напряженного молчания Бабингтон поставил стакан на стол.
– Вы собирались рассказать, чем я могу вам помочь. Говорите и считайте, что все уже сделано.
Ройд кивнул:
– Во-первых, вы, несомненно, заметили, что дельта реки блокирована.
Бабингтон негромко рассмеялся:
– Заметил? Хотя сейчас в порту нет торговых кораблей и мы не ждем их раньше следующей недели, Маколея чуть удар не хватил! Он послал записку морскому атташе, но, поскольку Малдун исчез, в его ведомстве никто не хочет брать на себя ответственность. По словам же трех младших клерков, Западноафриканская эскадра просто проводит учения.
– Да, такую историю решил распространить Деккер. На самом деле он перегородил дельту, чтобы ни одно слово не достигло ни Европы, ни поселка на руднике. Если можно, постарайтесь держать Маколея подальше от Деккера – правда, добраться до Деккера он пока и так не сможет. Его флагманский корабль тоже участвует в операции.
– Мудрый человек. – Подумав, Бабингтон пожал плечами: – Передам Маколею, будто я слышал слухи, что, хотя блокада всего лишь учения, возможно, в ближайшем будущем можно ждать угрозы с моря, и Деккер на всякий случай предпринял профилактические меры. – Бабингтон покосился на Ройда: – У Маколея настоящая паранойя насчет пиратов и каперов из других стран.
– Отлично! – одобрительно улыбнулся Ройд. – Ну а остальное… – Он вкратце описал, чего ожидает от Роберта и Деклана, когда те прибудут в колонию. – Они высоко оценят вашу помощь. Я передам, чтобы они зашли к вам, как только окажутся здесь.
Ройд протянул руку Изабель; та взяла ее, и Ройд помог ей встать.
– А сейчас нам пора.
Бабингтон проводил их до двери.
– Как по-вашему, сколько пройдет времени, прежде чем пленников освободят? – спросил он с надеждой и отчаянием в голосе.
Ройд ответил осторожно, но правдиво:
– По моим прикидкам, в течение недели.
Бабингтон вздохнул с облегчением.
Ройд еще раз кивнул и следом за Изабель спустился к крыльца.
В начале первого кордон военных кораблей миновал «Большой баклан», второй по скорости корабль во флотилии Фробишеров. Через несколько минут он встал рядом с «Корсаром».
Изабель больше десяти лет не переходила с палубы на палубу по канату. Снова облачившись в брюки, она старалась не визжать – не от страха, а от головокружительной радости – когда, покачиваясь, шла над водой, разделяющей два корабля.
Куда, скажите, бежать Аласдеру Кинстеру — неженатому аристократу, уставшему быть мишенью для столичных невест и их решительных мамаш?! Конечно, в провинцию!Однако именно в глухом Девоншире его поджидает судьба. И имя ее — Филлида Тэллент. Эта остроумная, ироничная, до неприличия независимая особа упорно желает остаться старой девой!Но неужели прелестная юная женщина и вправду готова предпочесть тоску одиночества счастью разделенной страсти и блаженству настоящей любви? Аласдер уверен: он сумеет заставить Филлиду переменить решение! Как? А вот об этом стоит подумать…
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету.
Доротея Дэрент жила в сельской глубинке, считала себя совершенно непривлекательной и не надеялась на предложение руки и сердца от достойного джентльмена. Но однажды в лесу она встретила невероятно привлекательного незнакомца, оказавшегося богатым и влиятельным маркизом Хейзелмером, к тому же скандальным светским холостяком. Очарованный прелестью девушки, маркиз заключил ее в объятия и поцеловал. Этот поцелуй лишил ее покоя, но и лорд Хейзелмер не мог забыть прекрасную Доротею. И хотя маркиз стал настойчиво ухаживать за нею, мисс Дэрент не могла поверить в искренность его чувств…
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
«Куда, скажите, подевались настоящие мужчины?!»Это – крик души первой красавицы лондонского света Аманды Кинстер, умирающей от скуки среди унылых, бесцветных поклонников.Поиски настоящего мужчины приводят ее в крайне сомнительное заведение, порог которого не переступала еще ни одна леди… Но именно там проводят ночи стоящие внимания джентльмены, лучший из которых – граф Декстер…В нем есть все – отвага, дерзость и страсть.Маленькое «но» – он способен сделать счастливой любовницу, однако вовсе не намерен жениться!
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
Деклан Фробишер – один из четырех братьев, сын основателя судоходной компании «Фробишер и сыновья» – женится на леди Эдвине, миниатюрной светской красавице, не подозревая, что его избранница в глубине души такая же любительница приключений, как и он сам. В разгар медового месяца капитан Фробишер, служивший под началом шефа Британской секретной службы, получает очередное задание. Ему предстоит отправиться во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне в Британской Западной Африке. Там бесследно исчезают люди, подданные Великобритании.
Капитан Роберт Фробишер возвращается в Лондон из плавания с намерением найти невесту, жениться и обзавестись семьей, однако в тот же день получает новое задание от шефа Британской секретной службы – отправиться во владения Короны в Западной Африке и выследить орудующую во Фритауне банду работорговцев. Одновременно с ним в поселение приезжает Эйлин Хопкинс, чтобы разыскать пропавшего брата, и начинает собственное расследование. Роберт решает избавиться от не в меру любопытной девицы, но вскоре убеждается, что мисс Хопкинс умна и находчива, а раздобытые ею сведения – бесценны.