Каменная река - [18]

Шрифт
Интервал

Танков было пять; должно быть, это авангард, решили мы. Воздух вдруг взорвался жутким грохотом.

— Что это, мамочки!

— Сейчас всех перебьют, скоты!

Мы зарылись поглубже в пыль. Но грохот вскоре смолк.

— Черт, штаны испачкал! — пожаловался Пузырь, отплевываясь от пыли.

— И все-таки, что они затевают? — Агриппино изо всех сил вытягивал шею. В толпе стоял приглушенный ропот — кто всхлипывал, кто молился.

Обжора, Вонючка и Марио Гулициа стали насмехаться над односельчанами:

— Трусы вы, жуки навозные, и больше никто!

— Чего это с ними? — удивился Тури. — Черт меня возьми, если я хоть что-нибудь понимаю!

Люди, видно устыдившись своих страхов, притихли в напряженном ожидании, но трое сорванцов на дереве продолжали их дразнить.

— Эй, вы чего там раскудахтались? — окликнул их Нахалюга.

— У Спадаро во дворе почти всех кур снарядом поубивало, да и петуху голову размозжили. Будьте уверены, нам отсюда все видно как на ладони.

— Они что же, с курами воевать явились?

А на дороге уже показались новые танки, и мы поняли: через полчаса они будут у нас.

— Ах, кровопийцы! — причитали женщины. — На погибель нашу сюда пришли!

Вскоре первый танк подкатил к роще донны Каролины и остановился. У нас даже дух захватило при виде этой махины: вот так, по нашим представлениям, должен был выглядеть конь неистового Орланда.

— Хелло, хелло! — говорили американцы, попыхивая трубками.

На приветствия никто не ответил. Все исподлобья глядели на них. Мы на всякий случай забросили портрет дуче подальше в заросли ежевики.

Не ровен час, стрелять начнут, — сказал Кармело.

Дуче перевернулся в воздухе, напоследок укоризненно взглянул на нас одним глазом и со злобным клекотом провалился в преисподнюю.

Подъехавшие танки стали полукругом у крепостных стен. Американский офицер с криком «Долой Муссолини!» начал разбрасывать направо и налево пачки галет. Но толпа и не подумала их подбирать. Танкисты по примеру своего командира тоже принялись осыпать нас галетами и шоколадом.

— Гуд дей, литл итэлианз, гуд дей!

Мы во все глаза глядели на этот благословенный дождь.

— Чего рты разинули?! — крикнул Обжора. — Подбирай, ребята!

Вместе с дружками он спрыгнул с дерева прямо на дорогу. Мы опомнились и тоже стали напихивать за пазуху американские яства. Солдаты смеялись и кричали:

— Олрайт, чилдрен, олрайт!

Мы копошились в пыли под грустными взглядами односельчан, видно не ожидавших от иностранцев такой щедрости.

Внезапно опять грянул залп, и мы в испуге распластались посреди дороги. Полежав немного, мы осторожно огляделись и увидели стаю голубей, разлетавшихся во все стороны. Три птицы стремительно падали вниз, теряя сизые перья.

— Ой, мамочки! — взвизгнул Агриппино и поспешно спрятался за деревьями.

У нас также пропала охота подбирать пачки галет, ведь каждый и так набил полную пазуху, и мы стали глядеть на американцев, которые теперь занялись голубями.

Один голубь грохнулся оземь; лапки его еще судорожно дергались.

— О-ля-ля!

Солдат схватил полумертвую птицу за крыло.

— Только клюва тебе недостает, коршун проклятый! — процедил сквозь зубы Агриппино.

— Ит пиджин тунайт! — ликовал танкист.

— Пиджин, пиджин! — подхватили остальные.

Два подбитых голубя еще трепыхались в воздухе. А голубиная стая тем временем огибала горный хребет. Спустя секунду вторая птица шмякнулась о башню танка.

— Пиджин, пиджин!

Третий голубь, распластав крылья, спикировал прямо на нас. Чернявый достал его в прыжке и объявил:

— Наша добыча, этого не отдам.

Американцы что-то кричали на своем дурацком языке, но Чернявый быстро спрятал голубя в кустах ежевики.

— Нету, улетел! — И показал на небо.

Американцы засмеялись.

— Литл рог, литл рог! — напустились они на Чернявого, а тот лишь смерил их презрительным взглядом.

В этот миг прозвучала команда, и американцы рассыпались по машинам; пронзительно заскрежетали гусеницы.

— Слава богу, отчалили, — сказал кто-то из толпы.

Танки снова вытянулись по дороге и покатили, оставляя за собой глубокие рытвины.

— Пошли отсюда, — сказал Тури. — У меня голова кругом идет.

— А куда? — спросил я.

— Айда в Замок! — воскликнул Кармело. — Оттуда лучше всего видать, как войска проходят.

Чуридду выудил из кустов голубя, подбросил его на ладони.

— Сдох. Что с ним делать, в крапиву, что ль, забросить?

— Очумел? — покосился на него Чернявый. — С собой возьмем. Дохлый, ну и что с того? Уж лучше мы его съедим, чем эти скоты.

На площади мы едва не угодили под танки, грохотавшие гусеницами по булыжнику.

— За мной! — заорал Тури, проскользнув между ними.

В Замке было пустынно; мы расположились во дворике под кустом отцветающей акации.

— Ура, сейчас пир устроим! — радовался Нахалюга.

— Сперва надо костер развести, чтоб голубя изжарить, — заметил Агриппино.

Мы подошли к обрыву; внизу была купальня, а за ней расстилалась долина.

— Вон они! — гаркнул Пузырь.

Вся дорога была запружена танками, военными грузовиками, которые медленно ползли под лучами догоравшего солнца.

— Эй вы! — окликнул нас Агриппино. — Костер готов.

Мы живо ощипали голубка.

Из-под крыла у него сочилась кровь.

— Вон куда его подранили, — тихо сказал Чернявый.

— Бедняга! — посетовал я. — Но мы же не виноваты!


Еще от автора Джузеппе Бонавири
Волшебный лес

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Крестьяне и донна Тереза Радиконе

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Лили и Лоло в полете

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Близнецы

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Иисус превращается в мышь

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Звонарь

В романах и рассказах известного итальянского писателя перед нами предстает неповторимо индивидуальный мир, где сказочные и реальные воспоминания детства переплетаются с философскими размышлениями о судьбах нашей эпохи.


Рекомендуем почитать
Проходящий сквозь стены

Марсель Эме (1902–1967) — один из самых замечательных французских писателей. Его произведения заставляют грустить, смеяться, восхищаться и сострадать. Разве не жаль героя его рассказа, который умел проходить сквозь любые препятствия и однажды, выбираясь из квартиры своей возлюбленной, неожиданно лишился своего дара и навсегда остался замурованным в стене? А умершего судебного пристава, пожелавшего попасть в рай, Господь отправил на землю, чтобы он постарался совершить как можно больше добрых дел и заслужить безмятежную жизнь на небесах.


Сын вора

«…когда мне приходится иметь дело с человеком… я всегда стремлюсь расшевелить собеседника. И как бывает радостно, если вдруг пробьется, пусть даже совсем крохотный, росток ума, пытливости. Я это делаю не из любопытства или тщеславия. Просто мне нравится будоражить, ворошить человеческие души». В этих словах одного из персонажей романа «Сын вора» — как кажется, ключ к тайне Мануэля Рохаса. Еще не разгадка — но уже подсказка, «…книга Рохаса — не только итог, но и предвестие. Она подводит итог не только художественным исканиям писателя, но в чем-то существенном и его собственной жизни; она стала значительной вехой не только в биографии Рохаса, но и в истории чилийской литературы» (З. Плавскин).


Неписанный закон

«Много лет тому назад в Нью-Йорке в одном из домов, расположенных на улице Ван Бюрен в районе между Томккинс авеню и Трууп авеню, проживал человек с прекрасной, нежной душой. Его уже нет здесь теперь. Воспоминание о нем неразрывно связано с одной трагедией и с бесчестием…».


Темные закрытые комнаты

Мохан Ракеш — классик современной литературы на языке хинди. Роман «Темные закрытые комнаты» затрагивает проблемы, стоящие перед индийской творческой интеллигенцией. Рисуя сложные судьбы своих героев, автор выводит их из «темных закрытых комнат» созерцательного отношения к жизни на путь активного служения народу.


Всего лишь женщина. Человек, которого выслеживают

В этот небольшой сборник известного французского романиста, поэта, мастера любовного жанра Франсиса Карко (1886–1958) включены два его произведения — достаточно известный роман «Всего лишь женщина» и не издававшееся в России с начала XX века, «прочно» забытое сочинение «Человек, которого выслеживают». В первом повествуется о неодолимой страсти юноши к служанке. При этом разница в возрасте и социальном положении, измены, ревность, всеобщее осуждение только сильнее разжигают эту страсть. Во втором романе представлена история странных взаимоотношений мужчины и женщины — убийцы и свидетельницы преступления, — которых, несмотря на испытываемый по отношению друг к другу страх и неприязнь, объединяет общая тайна и болезненное взаимное влечение.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.