Как Том искал Дом, и что было потом - [14]
Он закрыл книгу и вытащил большую чугунную кастрюлю. Обжарил две луковицы и две морковки, которые у него еще оставались. Сунул нос в травы, которые Джос повесила сушиться, выбрал розмарин. Досчитал до десяти, бросил туда зайца и быстро накрыл крышкой, чтобы не видеть голову. А потом уселся снаружи на ступеньках вагончика, дожидаясь, пока будет готово. Тихонько подошла курица. Скосила на него глаз. Он дал ей морковные очистки и горстку риса. Ей понравилось: она склевала все без остатка.
Том один умял половину зайца. Давно он так не наедался. Помыл посуду и прибрался в доме. Потом вышел на улицу и пешком отправился кое-куда. Шел долго, пока не добрался до заброшенной риги. И забрал оттуда старое ружье, которое Джос велела ему вернуть туда, где взял. Когда наступила ночь, он впустил курицу, придвинул стол к двери и улегся. Со старым незаряженным ружьем под кроватью. И включенной лампочкой.
18
Посещение больницы
В тот день пропуска посетителям выдавала секретарша, только что принятая на работу. Тому крупно повезло, потому что она обожала детей. Нет, ты подумай, до чего симпатичный парнишка, да еще с букетиком совершенно увядших полевых цветов, сидит, бедолага, один посредине огромного холла, видно, растерялся. А какой хорошенький…
— Так как зовут твою прабабушку, дружок?
— Мадлен.
— Мадлен, а дальше?
— Понимаете… Это не совсем моя прабабушка. Это прабабушка моего приятеля, так что…
— Понятно. Но как ее фамилия?
— Ну… Я не знаю.
— А зачем же ты к ней пришел?
— Чтобы отдать ей цветы.
— Отлично. Значит, ты ее знаешь?
— Да, но не очень хорошо. Я хожу к ней домой каждый день, кормлю ее собаку и кота, пока она здесь, в больнице. Вот и все.
— Да что ты? Большая ответственность для такого маленького мальчика, как ты. Ну надо же!
— Она меня сама попросила.
— Ладно. Будем действовать по порядку. Ты хоть знаешь, в какой день она поступила?
— Неотложка приезжала в субботу.
— Сейчас посмотрим.
Наконец она нашла список пациентов, доставленных службой неотложной помощи. В ту субботу поступило всего три женщины. Но ни одну из них не звали Мадлен. И ни одной не было сто лет, как полагал Том. Его это обескуражило. Тогда секретарша объяснила, что неотложка могла отвезти ее в другую больницу. Хотя, по ее мнению, это было бы очень странно. Тут Том опустил голову и засопел носом. Растроганная до глубины души, девушка не пожалела усилий, чтобы ему помочь. Обзвонила все отделения, одно за другим. И в конце концов наткнулась на медсестру из гериатрии, которая ответила, что у них есть пациентка, называющая себя Мадлен, хотя она зарегистрирована совсем под другим именем. Тем, что значится в ее документах, естественно. Она здесь уже шесть дней. И ей девяносто три года. Палата 23.
Том постучал.
Увидев, что дверь открывается, Мадлен наклонилась вперед, прищурила глаза и скорчила гримасу. Так и застыла на несколько мгновений. Зато, когда она его наконец узнала, лицо ее осветилось и расплылось в улыбке. Но она поскорей прикрыла рот ладонью, вспомнив, что не надела вставную челюсть.
— О-ля-ля! А ты что здесь делаешь?
Он положил на кровать увядший букетик. Но подойти ближе не осмелился.
— Я принес вам цветы из вашего сада.
— А мои ребятишки, с ними все в порядке?
— Да, в полном порядке.
У нее был такой вид, будто она ждет продолжения. Он почесал в затылке и начал рассказывать.
— Знаете, мадам… Мадам Мадлен, я в тот раз забыл спросить, как их зовут, ваших ребятишек. Поэтому я сам дал им имена, на время. Вы ведь не рассердитесь? Плюха и Плешка. Они каждый день выходят погулять, пописать… Ну и все остальное. Кушают хорошо. Я потому и пришел, что хотел узнать, когда вы вернетесь. Сухой корм кончается. Что делать, ума не приложу…
— Так я ж не знаю, когда они меня выпустят. Каждый день спрашиваю. И ни от кого толку не добиться!
— А как ваши ноги, лучше?
— Так они меня ходить заставляют. По всему коридору. Туда и обратно. Можешь себе представить, как весело. Спроси меня, так я уже здорова. Тем более скучно здесь, сил нет, мой милый…
Пришла медсестра и сказала, что время посещений закончилось. Том подошел к Мадлен. Чуть помявшись, он все же наклонился и поцеловал ее:
— Тогда до свиданья.
— До свиданья, милок, до свиданья.
У Мадлен в глазах стояли слезы. Точно слезы.
Том не стал задерживаться. Чтобы прийти сюда, он пропустил сдвоенный урок физкультуры. Он в первый раз позволил себе такое. И надеялся, что учитель не очень на него рассердится. Но чтобы не опоздать на школьный автобус, который развозил учеников по домам, возвращаться ему пришлось бегом. Он прикинул: приблизительно семь кругов по стадиону. Притом что внутренний круг стадиона четыреста метров, а расстояние между остановкой школьного автобуса и больницей — три километра…
Ну да, так и выходит. Считай, и не прогуливал он физру.
19
Джос на море
Она лежала в воде на спине. Это единственное, что у нее получалось, чтобы не утянуло ко дну. Когда набегала волна, даже небольшая, вода попадала ей в глаза, в рот и даже в нос. Но она больше не захлебывалась. Она научилась закрывать все эти отверстия одновременно. Ей было хорошо. Никого рядом нет, никто ее не достает. Клод отправился с Лолой и другими поиграть в волейбол на пляже. И слава богу. Ее совсем не тянуло идти с ними. Ей эти игрища до лампочки. Бегать, прыгать — никогда не понимала, что в этом интересного. Сроду не занималась никаким спортом. За исключением комнатного, если можно так сказать. Обычно подобные мысли вызывали у нее улыбку. Но сейчас ей почему-то было не до смеха. Она про это и думать не желала. Жалко было портить себе настроение. Куда лучше просто лежать на воде и наслаждаться минутой.
После того как сын, невестка и любимые внуки перебираются в город, Фердинанд остается один на огромной ферме. Что ж теперь – век вековать, горе горевать? Ничего подобного. Писательница Барбара Константин, автор замечательных книг «Как Том искал дом и что было потом» и «О Мели без всяких мелодрам», прикосновением волшебной палочки превращает драму старости и одиночества в искрящуюся радостью, уморительно смешную историю о том, что жить здорово и в семь лет, и в семьдесят. Всего-то и нужно, что оглянуться вокруг!
Барбара Константин дебютировала как писательница в 2007 году. Кроме того, она занимается керамикой и является автором сценариев многих фильмов, например «Красоток» («Les Poupées Russes») Седрика Клапиша. Она автор четырех книг, завоевавших искреннюю любовь читателей, и в частности очаровательного и веселого романа «Как Том искал Дом, и что было потом».Впервые на русском языке роман Барбары Константин «Амели без мелодрам». Автор весело и нежно рассказывает нам о семидесятидвухлетней Амели, живущей в деревне на юге Франции, а заодно пытается ответить на вопрос, который рано или поздно задает себе любой человек: что такое старость — печаль забвения или же часть жизни, где есть место всем человеческим радостям и, конечно же, любви.
«Мастер короткой фразы и крупной формы…» – таков Сол Беллоу, которого неоднократно называли самым значительным англоязычным писателем второй половины XX века. Его талант отмечен высшей литературной наградой США – Пулитцеровской премией и высшей литературной премией мира – Нобелевской. В журнале «Vanity Fair» справедливо написали: «Беллоу – наиболее выдающийся американский прозаик наряду с Фолкнером». В прошлом Артура Заммлера было многое – ужасы Холокоста, партизанский отряд, удивительное воссоединение со спасенной католическими монахинями дочерью, эмиграция в США… а теперь он просто благообразный старик, который живет на Манхэттене и скрашивает свой досуг чтением философских книг и размышляет о переселении землян на другие планеты. Однако в это размеренно-спокойное существование снова и снова врывается стремительный и буйный Нью-Йорк конца 60-х – с его бунтующим студенчеством и уличным криминалом, подпольными абортами, бойкими папарацци, актуальными художниками, «свободной любовью» и прочим шумным, трагикомическим карнавалом людских страстей…
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях.
Жан Жене с детства понял, что значит быть изгоем: брошенный матерью в семь месяцев, он вырос в государственных учреждениях для сирот, был осужден за воровство и сутенерство. Уже в тюрьме, получив пожизненное заключение, он начал писать. Порнография и открытое прославление преступности в его работах сочетались с высоким, почти барочным литературным стилем, благодаря чему талант Жана Жене получил признание Жана-Поля Сартра, Жана Кокто и Симоны де Бовуар. Начиная с 1970 года он провел два года в Иордании, в лагерях палестинских беженцев.
«Отныне Гернси увековечен в монументальном портрете, который, безусловно, станет классическим памятником острова». Слова эти принадлежат известному английскому прозаику Джону Фаулсу и взяты из его предисловия к книге Д. Эдвардса «Эбинизер Лe Паж», первому и единственному роману, написанному гернсийцем об острове Гернси. Среди всех островов, расположенных в проливе Ла-Манш, Гернси — второй по величине. Книга о Гернси была издана в 1981 году, спустя пять лет после смерти её автора Джералда Эдвардса, который родился и вырос на острове.Годы детства и юности послужили для Д.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые на русском языке новый роман Татьяны де Ронэ «Русские чернила».Молодой писатель Николя Дюамель внезапно попадает в странную ситуацию: при попытке получить новый паспорт он узнает, что в прошлом его отца есть некая тайна. В поисках своих корней он отправляется в путешествие, которое приводит его в Санкт-Петербург.Пораженный своим открытием, он создает роман, который приносит ему громкий успех. Казалось бы, с призраками прошлого покончено. Но тогда отчего Николя Дюамель не находит покоя в роскошном отеле на острове? И какие таинственные секреты омрачают безоблачное небо Тосканы?..
Зачем человеку крылья? Может быть, для того, чтобы вознестись над суетой обыденной жизни и понять, что такое надежда и свобода. История, рассказанная в романе, развивается на протяжении тридцати пяти лет. На долю двух героинь, принадлежащих к разным социальным слоям, но связанных одной судьбой, выпадут тяжелейшие жизненные испытания: предательство, разбитые мечты, несчастная любовь. Но с юных лет героини верят, что они способны изменить мир. Они верят, что обретут крылья… Впервые на русском языке!
В шестнадцать лет все переживания Брайана Джексона были связаны с тем, что в его жизни не будет ничего более достойного, чистого, благородного и правильного, чем оценки на выпускных экзаменах средней школы. А в восемнадцать он, поступив в университет, считает, что стал намного мудрее, и спокойнее смотрит на жизнь. Теперь его амбиции простираются гораздо дальше: он мечтает обзавестись оригинальной идеей, чтобы на него обратили внимание, а еще он страстно желает завоевать сердце девушки своей мечты, с которой вместе учится.
Турецкая писательница Элиф Шафак получила международное признание трогательными романами о любви и непонимании, в которых сплелись воедино мотивы Востока и Запада. Две сестры-близнеца родились в селе на границе Турции и Сирии, где девушек ценят за чистоту и послушание, где неподобающее поведение женщин может послужить поводом для убийства во имя чести. Ведь честь зачастую – это единственное, что осталось у мужчины-бедняка. Одна из сестер – Джамиля – становится местной повитухой, а вторая – Пимби – выходит замуж и уезжает с мужем в Лондон.