Как преподносить новости - [25]
Заключение
В этой главе мы продолжили изучение часто встречающихся ошибок при написании статей, которые должны быть исправлены редактором. Некоторые из этих ошибок — инверсия, неправильный порядок слов, ненужная или сбивающая с толку атрибуция.
Глава 9. Одержимые демонами
Правописание и пунктуация могут казаться незначительными проблемами, встречающимися на пути журналиста. Однако несоблюдение этих правил может запутать и сбить с толку читателя.
Орфография
Некоторым студентам, поступившим на факультет журналистики какого-либо вуза, кажется, что правописание — это вопрос технический или маловажный, наивно полагая, что кто-то другой исправит за них ошибки, а они смогут заняться творчеством. Но у начинающего журналиста, не знакомого с правилами правописания, может и не быть шанса посвятить себя творческой работе. Редакторы теряют терпение, когда имеют дело с новичками, не усвоившими элементарных правил, особенно с тех пор, как с установкой специализированных видеотерминалов для редактирования, ответственность за ошибки несет отдел новостей, а не «подсобные мастерские».
Конечно же, одни люди более грамотны, чем другие. Журналисту важно чувствовать, когда он уверен в написании какого-либо слова, а когда ему необходимо свериться со словарем. Один из редакторов сформулировал следующее правило: «Если ты не встречаешься с этим словом каждый день — открой словарь». Орфографические ошибки создают впечатление, что автор попросту невежа. К тому же, когда они встречаются в печатном издании, читатель теряет веру в достоверность фактов. Сознательно или нет он делает вывод, что если автор статьи и редактор не удосужились исправить орфографические ошибки, то как же можно доверять фактам, приведенным в статье.
Орфографические ошибки в материале производят худшее впечатление, чем даже фальшивая нота при исполнении музыкального произведения. Они искажают тот эффект, который должна произвести статья на читателя, несмотря на все ее положительные качества. Так что повышенное внимание к орфографии — золотое правило для любого редактора.
Считаем числа
Большие числа.
Все исчисляется большими числами: государственные бюджеты, взрывная волна бомбы, почти все факты, как-либо связанные с атомом и его возможностями или с небесной сферой. Все эти данные, да и многие другие очень часто появляются в газетах. Единственное, что мы можем сделать, — это помочь испуганному и ошеломленному цифрами читателю и представить ему эти цифры в наиболее понятной форме.
Большие круглые величины можно сделать легко доступными. Если уж в 22 000 000 нули выглядят грозно, то в 22 000 000 000 нули надо считать, чтобы понять, о каком числе идет речь. Это же утруждает читателя! На самом деле, читатели отказываются разбираться в количестве нулей. Поэтому надо руководствоваться принципом: простота написания — простота понимания: «22 миллиона», «22 миллиарда». «Капитал этой промышленности составляет миллиард» проще для понимания, чем «Капитал этой промышленности составляет 1 000 000 000». Большинство издательских инструкций сейчас оговаривают формы, которые более просты для понимания.
Существует заблуждение, что если написано $8,6 миллиона, то читатели прочтут «восемь и шесть десятых долларов миллионов», а не «восемь и шесть десятых миллиона долларов». Мы же не читаем $8 как «долларов восемь».
Распространено спорное мнение, что, если мы пишем «$8 миллионов», то строчка может случайно прерваться на «$8», и у читателей возникнет ощущение, что речь идет о восьми долларах. Если придерживаться этого мнения, тогда надо опасаться и неверного понимания содержания статьи, если ключевое слово переносится на другую строчку. Ряд изданий решают эту реально существующую или вымышленную проблему, связывая элементы числительного дефисом: «$8-миллионный».
Целесообразным также является округление, когда речь о крупных цифрах. Округлять уместно в большинстве случаев, если нет серьезных причин этого не делать: «18 500 000», 18 с половиной миллионов долларов, $18,5 миллиона лучше, чем «18 478 369».
Некоторые репортеры не только умеют хорошо считать, но и без основания гордятся этим. Может быть, они всего лишь стараются помочь, вставляя в статьи ничего не значащие цифры. Чем же привлекают маленькие цифры внимание репортеров? Вот тому красноречивые примеры:
К НИМ ПРИСОЕДИНИЛОСЬ ТРОЕ ДЕТЕЙ: ДЖОН, РУТ И МЭРИ.
ОН ГОВОРИЛ О ЕГИПТЕ И САУДОВСКОЙ АРАВИИ, ДВУХ СТРАНАХ, КОТОРЫЕ КОНТРОЛИРУЮТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ СТРАТЕГИЧЕСКИ ВАЖНОЙ БЕРЕГОВОЙ ЛИНИИ КРАСНОГО МОРЯ.
Любовь к малым величинам проявляется в частоте употребления таких слов, как «эти двое», «эти трое», «дуэт», «трио», «квартет» и «квинтет», вместо того чтобы просто написать «они». Такие слова, как «дуэт», «трио» и «квартет» подразумевают под собой, к примеру, некий коллектив исполнителей. Когда же они используются как суррогаты слов «двое», «трое» и «четверо», это производит дурное впечатление об авторе.
Иногда с арифметикой случаются проблемы, и тогда мы видим в печати следующие предложения: «Было назначено четыре экзаменационные даты на замещение вакантных должностей: пожарника, старшего клерка (служащего), оператора перфолент и прораба». Возникает вопрос: четыре даты на каждую должность или на одну? Если бы автор опустил слово «четыре», все было бы намного понятней.
В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.
Даны медицинская характеристика катастроф, организация медицинского обеспечения населения в чрезвычайных ситуациях; указана последовательность этапов оказания медицинской помощи. Приведены тестовые вопросы и ответы к ним. Для студентов медицинских вузов, слушателей системы последипломного медицинского образования, практикующих врачей.
Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.
Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.
Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.
Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).