Как очаровать очаровательную - [49]
Он смотрел на нее из-под полуопущенных ресниц.
— Боюсь, мы всех распугаем, если, целуясь, продолжим сталкиваться лбами с нашими партнерами и натыкаться на их зубы.
— Этого не случится. В следующий раз я буду осторожнее.
После этих ее слов о «следующем разе» ему захотелось вскочить и заорать, но он сдержался и лишь пожал плечами.
— Может, у вас и будет все хорошо, однако у меня нет ни малейшего желания выставлять себя на посмешище, и мне во что бы то ни стало надо справиться со своей неумелостью. И если помочь не захотите вы, я попрошу кого-нибудь еще.
Кирк сказал наобум, однако Далия заинтересованно взглянула на него.
— Кого?
— Не знаю. Поскольку у нас был уговор, я об этом не думал, однако уверен, что найду помощницу.
Затаив дыхание, он ждал ее реакции. Но вместо того чтобы отступиться, Далия гневно посмотрела на него и прошла мимо так быстро, что у ее лодыжек закрутились юбки.
— Постойте! — Лорд Кирк поднялся с кресла и, хромая, устремился за ней. — Далия, прошу вас… Мы сегодня встретились с вами, и я не могу просто так вас отпустить.
Услышав эти слова, Далия остановилась. Она опустила голову, и он увидел, что сегодня ее густые волосы подняты так, что взору открывается нежная шея. Боже, как мучительно ему хотелось прижаться к ней губами! Чтобы Далия вздрогнула от желания, и…
— Далия, пожалуйста. Я постараюсь… — Он тяжело вздохнул.
Далия прижала ладонь ко лбу. Сердце у нее невольно екнуло. Не все из окружения герцогини понимали и принимали его резкость, а кое-кто даже над ним насмехался. Ее руки сжались в кулаки. Он уже столько пережил, потеряв жену, сражаясь один на один с постигшим его горем, с увечьем… Он заслужил как минимум уважения и вежливого отношения, и ему необходимо помочь.
Она глубоко вздохнула и обернулась к нему.
— Если вы хотите, чтобы мы и впредь оставались друзьями, вы должны прекратить… — Она развела руками. — Вы должны прекратить это.
— Что именно?
— Для начала прекратить мне приказывать, словно я один из лакеев, стоящих на страже у дверей.
— Я им не приказывал, я их подкупил.
— В таком случае вы поступили с ними куда любезнее, чем со мной.
— Я все усложнил? — Кирк провел рукой по волосам.
Она не могла не заметить его растерянность.
— Усложнили, но это не важно. Я по своей воле решила не участвовать в вашем сомнительном плане. Нам нельзя оставаться наедине даже сейчас.
— Дверь открыта.
— Да. Именно благодаря этому мы хоть как-то защищены, хотя в любой момент здесь может оказаться кто-то из гостей и решить, что… — Она обреченно махнула рукой.
— Понимаю.
Он потер шрам на щеке.
Далия подумала, машинальный ли это жест или нет. Она еще несколько месяцев назад обратила внимание, что всякий раз, когда Кирк чем-то озадачен, он проводит пальцами по шраму, словно это помогает ему прояснить мысли.
Ее сердце немного смягчилось. Он так старался и уже сильно переменился: взять хотя бы одежду или прическу. До сих пор временами грубоватые его манеры, тем не менее, улучшились, причем сильно. Одно лишь то, что он соизволил заметить, что она озябла, было колоссальным достижением в сравнении с его прежней самоуглубленностью отшельника, которому даже в голову не приходило, что и другие тоже, как и он, имеют право испытывать голод, чувствовать холод или жару.
«Он старается. Для того, кто никогда не прилагал усилий, это дорогого стоит».
— Кирк, попытайтесь понять. — Далия вздохнула.
— Я лишь хочу успеха — для нас обоих.
— К сожалению, ваша идея практиковаться в поцелуях приведет только к трагедии, с кем бы вы ни решили этим заняться.
Эти слова отчего-то оставили на ее языке горький привкус.
В его темных глазах вспыхнули веселые огоньки.
— Дорогая, до чего только не доводят поцелуи. Трагедия — лишь один из исходов. — И Кирк прочел неожиданно глубоким бархатным голосом:
Она не удержалась и улыбнулась.
— Мне легко противостоять вам, но не Байрону.
— Он — одна из ваших слабостей. Личных… — Он сморщил нос. — Мне непонятных.
Далия печально взглянула на него.
— Как вы уже неоднократно мне говорили. Вам, видимо, очень хочется победить в этом споре, раз вы цитируете поэта, которого не любите.
— Я обязан вас убедить любой ценой. Первый поцелуй очень важен для построения отношений.
— К сожалению, с вашими манерами вам никогда не сблизиться ни с одной женщиной настолько, чтобы дело дошло до поцелуя.
— Вас явно удивили бы некоторые вещи, которые среди романтично настроенных леди зачастую считаются заигрыванием. — Его усмешка скорее напоминала звериный оскал.
«Что это значит?»
Однако прежде чем Далия успела это обдумать, Кирк, отступив на шаг, произнес:
— Ну что же, Далия, давайте начнем этот разговор сначала. — И видя, что она пребывает в недоумении, добавил: — Итак, я начну. — Он подошел к ней и поклонился. — Доброе утро, мисс Балфур. Как вы поживаете?
Его тон и манера были безукоризненны, но так… странно нехарактерны для него, что Далия даже и не поняла, то ли ей радоваться, то ли огорчаться.
«Не глупи!»
Она сделала реверанс.
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха..
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Юная Эмили Парр попала в плен. Там, в поместье Годрика, герцога Эссекского, девушка узнала, что ее дядя задолжал огромную сумму денег, поэтому герцог решил взять в плен его красивую племянницу и потребовать выкуп… Эмили пытается сбежать. Смелость и настойчивость девушки очаровывают Годрика, и герцог начинает смотреть на нее уже совершенно иначе. Ее фигура, волосы, губы… Дерзкий характер, жесты… Она прекрасна! Сейчас им движет только одно желание – добиться ее любви. Взяв Эмили в плен, он тоже оказался в неволе… Юна Емілі Парр потрапила в полон.
В старые времена, когда русские цари еще не ввели в моду жениться только на иноземных принцессах, Симеон Полоцкий предсказал юной Наталье Нарышкиной, что она станет любовью государя. Так оно вскоре и вышло – бедную, но красивую дворяночку взял в жены Алексей Михайлович. С тех пор род Нарышкиных был обласкан царским двором, девицы и дамы этой фамилии с удовольствием оказывались в фаворитках государей. И только прекрасная Зинаида Нарышкина противилась любви монарха – вопреки всем пророчествам! Почему – ответ в ее записках…
Так начинались едва ли не все самые драматические, самые безум-ные истории о любви. Российский самодержец Павел I на балу обратил внимание на дочь московского сенатора Анну Лопухину… И весь мир для него вдруг мгновенно преобразился. Куда делись императорская невозмутимость, сдержанность и самообладание? Непозволительные чувства хлынули, как цунами, смыв в туманную даль бесконечные заботы и тревоги о судьбе России. Вмиг охладел некогда пылкий интерес к фаворитке Нелидовой. В сердце государя теперь была только она, юное, божественное создание, и она оставалась там до жуткой кончины Павла I. По сей день с полотен художников, писавших портреты Лопухиной, смотрит на нас очаровательная молодая женщина с большими темными глазами, которые как бы говорят: «Я была рождена для тихой семейной жизни, но, увы, вышло совсем по-другому…».
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В наказание за своенравность, герцог Мендоса отправляет дочь во Францию, где ей надлежит выйти замуж за графа де Сансер. Ремика вынуждена подчиниться воле отца, но это не мешает ей искать способ – избежать нежелательного брака. Ремика и не подозревает, что её будущий супруг подсунул вместо себя пастуха, который обладает отвратительными манерами и едва может выдавить из себя пару слов. Когда подмена раскрывается, Ремика приходит в бешенство. Она требует наказания графа. Она готова на всё, чтобы отомстить, даже женить его на себе обманом.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…