Как Это Сказать По-Английски? - [19]

Шрифт
Интервал


Грамматический нюанс 5.

Past progressive употребляется и тогда, когда мы просто хотим подчеркнуть, что кто-то находился в середине действия, даже если не указывается в какой конкретно момент времени это происходило.


Телевизор был включен, но никто его не смотрел.

The television was on, but nobody was watching it.


Грамматический нюанс 6.

Если глагол не употребляется в форме V-ing (см. Урок 8), то вместо требуемого логикой английского языка времени past progressive употребляется время past simple.


Мы влипли в очень неприятную историю и не знали, что делать.

We got into a pretty mess and didn't know what to do.


Грамматический нюанс 7.

Не надо путать ПЛФ «Я делал это в 5» и ПЛФ «Я сделал это в 5». В ПЛФ «Я делал это в 5» подчеркивается именно то, что кто-то находился в середине действия в определенный момент в прошлом. А в ПЛФ «Я сделал это в 5» лишь констатируется факт, что это произошло и выдается дополнительная информация о том, когда это произошло. Поэтому ПЛФ «Я сделал это в 5» требует английского грамматического времени past simple.


Я обедал вчера в 5. I was having dinner yesterday at 5.

Я пообедал вчера в 5. I had dinner yesterday at 5.


ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Примеры:

1. Ты обедал, когда мама пришла.

You were having dinner, when mummy came.

Were you having dinner, when mummy came?

You weren't having dinner, when mummy came.

2. Она смотрела телевизор, в то время как ее муж мыл посуду.

She was watching TV while her husband was washing the dishes.

Was she watching TV while her husband was washing the dishes?

She wasn't watching TV while her husband was washing the dishes.


Я спал вчера с 10 до 12.

Ты обедала, когда зазвонил телефон.

Он переходил дорогу, когда увидел полицейского.

Мы плавали, пока мама готовила обед.

Вы ехали на большой скорости, когда произошел несчастный случай.

Они нас ждали, когда мы приехали в отель.

Я ожег руку, когда готовил обед.

Ты пытался найти хорошо оплачиваемую работу, когда я видел тебя в последний раз.

Она смотрела в другую сторону, когда я заметил ее.

Он шел по улице, когда внезапно услышал позади себя чьи-то шаги.


ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

влипнуть в историю — a) to get into a mess, b) to get into a pretty mess, c) to get into trouble

плыть против течения — to sail against the wind

показать свое настоящее лицо — to show oneself in one's true colors

получить головокружение от успехов — to get dizzy with success

получить по шее — to get in the neck

принимать близко к сердцу — to take to heart

телевизор включен — the television is on

теперь все иначе — things are different now

шагать (быть) в колее — to move in a rut


ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Я всегда плыву против течения.

Сейчас я плыву против течения.

Я плыву против течения с самого рождения.

Я плыл против течения в молодости.

Я, бывало, плыл против течения в молодости.

Я раньше регулярно плыл против течения, но теперь все иначе.

Я плыл против течения, в то время как все мои ровесники шагали в колее.

Когда я плыл против течения, я внезапно почувствовал ужасную усталость.


2. Ты редко пишешь письма своим родным.

Ты сейчас пишешь письмо — я вижу.

Ты пишешь письмо уже два часа.

Ты писал письмо, когда я пришел к тебе.

Ты раньше часто писал письма, но теперь ты очень занят на работе.

Ты вчера написал мне письмо.

Ты вчера писал письма с 2-х до 5-ти.

Ты всегда писал мне о своих проблемах.


3. Он обычно валяет дурака на уроках.

Он сейчас валяет дурака на работе.

Он валяет дурака с самого рождения.

Он часто валял дурака в юности.

Он, бывало, валял дурака на даче.

Раньше он постоянно валял дурака в гостях (а сейчас остепенился).

Он валял дурака, когда мы увидели его впервые.


ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

быть в гостях — to be a guest of smb.

впервые — for the first time, first

в последний раз — for the last time

в юности — in youth

внезапно — suddenly

ехать на большой скорости — to go at high speed

молодость — youth

мыть посуду — to wash up, to wash the dishes

на даче — out of town; in the country

несчастный случай — an accident

обжечь — to burn

остепениться — to become respectable

писать кому-нибудь — to write to somebody

позади себя — behind somebody (me, her, him)

почувствовать усталость — to feel tired

приехать в отель — to arrive at a hotel

ровесник — a person of the same age

мои ровесники — people of my age

смотреть в другую сторону — to look the other way

хорошо оплачиваемая работа — a well-paid job

шаги — footsteps

юность — youth

УРОК 16 «Я СДЕЛАЛ ЭТО»

«Я СДЕЛАЛ ЭТО»

«Я УЖЕ СДЕЛАЛ ЭТО»

«Я ТОЛЬКО ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО»

«Я СДЕЛАЛ ЭТО В ЭТОМ ГОДУ»

«ЭТО ПЕРВЫЙ РАЗ, ЧТО Я ДЕЛАЮ ЭТО»

«ЭТО САМОЕ ЛУЧШЕЕ, ЧТО Я КОГДА-ЛИБО ДЕЛАЛ»

«ВЫ КОГДА-НИБУДЬ ДЕЛАЛИ ЭТО?»

«НЕУЖЕЛИ ВЫ СДЕЛАЛИ ЭТО?»

«ВЫ УЖЕ СДЕЛАЛИ ЭТО?»

«Я СВОБОДЕН, ТАК КАК Я УЖЕ СДЕЛАЛ ЭТО» «Я НЕ ДЕЛАЛ ЭТО ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ».

«Я НЕ ДЕЛАЛ ЭТО С УТРА»

«Я ДО СИХ ПОР НЕ СДЕЛАЛ ЭТО»

«В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ Я НЕ ДЕЛАЛ ЭТО»

«Я НИКОГДА НЕ ДЕЛАЛ ЭТОГО РАНЬШЕ».

«Я ДЕЛАЛ ЭТО ДВАЖДЫ В МОЕЙ ЖИЗНИ»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Все эти ПЛФ требуют одного английского грамматического времени PRESENT PERFECT.


ДУХ ВРЕМЕНИ — наличие результата к настоящему моменту. Слова-показатели:

УЖЕ — already

ТОЛЬКО ЧТО — just

(об остальных случаях мы поговорим позже)


ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ —


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.