Как Это Сказать По-Английски? - [17]

Шрифт
Интервал

Словаря на полке нет.

There isn't a dictionary on the shelf.


Как и любая другая конструкция, в состав которой входит глагол to be в любом из своих обличий (в данном случае — is), оборот there is (there are) может изменяться по временам:


В прошлом месяце было много хороших дней.

There were many good days last month.


Раньше в городе был кинотеатр (а теперь — нет).

There used to be a cinema in the town.


Раньше в городе было 5 кинотеатров, а теперь — один.

There used to be 5 cinemas in the town but there is only one now.


ТЕХНИКА РЕЧИ 2

В вашей библиотеке много английских книг?

Раньше в моей библиотеке было много английских книг.

На вашей улице есть кинотеатр? — Да, но раньше он был театром.

На небе — маленькое облачко.

Раньше на кухне был диван (а теперь его нет).

В комнате — 2 кровати.

Раньше на улице по вечерам было много народу.

Раньше он был учителем, а теперь он — управляющий в супермаркете.

Мы часто ходили на рыбалку, когда я был маленьким.

Вы часто ходили в походы, когда жили в Англии?

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

библиотека — a library

быть в плохом настроении — to be out of humor, to be in a bad mood; to be out of sorts разг.

приходить в плохое настроение — to get into a bad mood

быть в ссоре — to be at odds with smb.

волосы — hair

вообще — generally, in general (в общем); on the whole

вообще не (совсем) — at all, употребляется в конце предложения: он вообще не придет — he won't come at all

дамские романы — love stories

детектив — a detective story

диван — a divan, a sofa, a couch; a settee

заядлый курильщик — a heavy smoker

играть в теннис (футбол, шахматы, карты — то есть любые игры) — to play tennis (football, chess, cards)

играть на фортепиано (на флейте, на скрипке, на гитаре, — то есть на музыкальном инструменте) — to play the piano (the flute, the violin, the guitar)

много народу — many people, a large number of people

на небе — in the sky

на кухне — in the kitchen

облако — a cloud

по 40 сигарет в день — 40 cigarettes a day

предпочитать — to prefer

путешествовать — to travel

регулярно — routinely, regularly

стрижка — a haircut

управляющий — a manager

ходить в походы — to go hiking

ходить в театр — to go to the theatre

ходить на рыбалку — to go fishing

УРОК 14 «Я УМЕЛ ДЕЛАТЬ ЭТО»

«Я УМЕЛ ДЕЛАТЬ ЭТО»

«Я СУМЕЛ СДЕЛАТЬ ЭТО» («МНЕ УДАЛОСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО»)

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

ПЛФ-1 выражает умение что-либо делать в прошлом (в детстве, в юности, много лет назад, давным-давно). Для того чтобы выразить умение что-то делать в прошлом в английском языке употребляют глагол COULD, за которым следует голый инфинитив (could — это форма прошедшего времени глагола can).


Мой дедушка умел говорить на 5 языках.

My grandpa could speak 5 foreign languages.


В юности мой папа мог побить кого угодно.

My dad could beat anybody in youth.


Отрицательная форма образуется путем прибавления к could отрицательной частицы not.


Я не умел говорить по-английски 2 недели тому назад.

I couldn't speak English 2 weeks ago.


Мой брат не умел плавать в детстве.

My brother couldn't swim in childhood.


В вопросительной форме глагол could ставиться перед подлежащим.


Твой дедушка умел говорить на 5 языках в молодости?

Could your dad speak 5 foreign languages in youth?


Твой брат умел плавать в детстве?

Could your brother swim in childhood?


Ты умел говорить по-английски 2 недели тому назад?

Could you speak English 2 weeks ago?


Итак, ПЛФ-1 выражает обычную способность человека что-то делать в прошлом. Но если мы хотим подчеркнуть то, что человек СМОГ что-то сделать в определенной ситуации, мы пользуемся ПЛФ-2. В английском языке этой ПЛФ-2 соответствуют сразу 2 конструкции:

was \ were able to managed to


Мне вчера удалось поговорить с иностранцем.

Yesterday I managed to speak to a foreigner.


Огонь распространился по зданию очень быстро, но всем удалось убежать.

The fire spread through the building quickly but everybody was able to escape.


Вначале они не хотели идти с нами, но потом нам удалось их уговорить.

They didn't want to come with us at first but we managed to persuade them.


Вчера мой папа и мой дядя играли в теннис. Мой дядя играл очень хорошо, но, в конце концов, моему папе удалось побить моего дядю, хотя в юности мой дядя мог побить кого угодно, ведь он великолепно играл в теннис.

My dad and my uncle had a game of tennis yesterday. My uncle played very well but in the end my dad managed to beat him, though my uncle could beat anybody in youth, as he was good at playing tennis.


Вопросительная форма ПЛФ-2:


Тебе удалось вчера поговорить с иностранцем?

Did you manage to speak to a foreigner yesterday?

Were you able to speak to a foreigner yesterday?


Отрицательной форме ПЛФ-2 («Я не смог сделать это» или «Мне не удалось сделать это») в английском языке соответствуют сразу 3 конструкции:


Мне не удалось вчера поговорить с иностранцем.

I didn't manage to speak to a foreigner yesterday.

I wasn't able to speak to a foreigner yesterday.

I couldn't speak to a foreigner yesterday.


ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Примеры:

1. Я умел играть в теннис в детстве.

I could play tennis in childhood.

Could I play tennis in childhood?

I couldn't play tennis in childhood.


2. Мне вчера удалось поиграть в теннис.


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.