Как Это Сказать По-Английски? - [16]
Она, бывало, плакала навзрыд от обиды. Вы часто плачете? Вы знаете, я иногда плачу по пустякам. Она плачет уже 2 часа. Не могу поверить, что она с утра плачет.
Что вы ищете? Как давно вы его ищете? Вы искали его вчера? Мы, бывало, искали его часами. Я никогда не ищу свои очки.
верить — to believe
воспитывать — to bring up
выпендриваться — to show off
излечивать — to cure
искать — to look for; to seek
испугаться — to be frightened (of)
как следует — properly, duly; downright, thoroughly разг.; as it should be
кричать — to cry, to shout; to scream, to yell (пронзительно)
ладить — to get on (with) разг.; to be on good terms (with);to agree (with)
лечить — to treat
наконец — 1) at last, eventually, lastly,finally;2) in the end (в конце концов);3) after all
находить — to find;to discover (открывать)
невоспитанные — ill-mannered
никто — nobody; no one; none
обещать — to promise
обида — an offence
огрызаться — to snap at; to shout back at
они не ладят — they don't get on, they are at odds
от обиды — of offence
очки — glasses
плакать по пустякам — to cry on nothing
платить — to pay
привозить — to bring
прогуливать уроки — to shirk school, to play truant
пустяки — nonsense, nothing, nothingness
пустяки! — (it's) nothing!; never mind!; nonsense! rubbish!
смотреть в окно — to look through the window
с самого рождения — from the birth
строить — to build
стучать — to knock
терять — to lose
тихим голосом — in a weak voice
угощать — to treat (to); to give a treat; (ставить угощение) to stand a treat
хулиган — 1) hooligan, 2) rowdy(-dowdy) разг. (шалун)
часами — for hours
чинить — to repair; to mend (о белье, платье и т. д.)
УРОК 13 «Я ОБЫЧНО ДЕЛАЛ ЭТО (В ПРОШЛОМ), НО СЕЙЧАС Я БОЛЬШЕ ЭТИМ НЕ ЗАНИМАЮСЬ»
«Я ОБЫЧНО ДЕЛАЛ ЭТО (В ПРОШЛОМ), НО СЕЙЧАС Я БОЛЬШЕ ЭТИМ НЕ ЗАНИМАЮСЬ»
Этой ПЛФ, выражающей регулярные действия в прошлом, которые в настоящем времени больше не производятся, в английском языке соответствует особая конструкция: USED + инфинитив.
Мой папа не курит, но раньше он был заядлым курильщиком.
My dad doesn't smoke but he used to be a heavy smoker (he used to smoke a lot).
Раньше я каждое воскресенье играла в теннис (а сейчас вообще не играю).
I used to play tennis every Sunday (but I don't play these days).
Раньше мы жили в Тбилиси (а сейчас мы живем в Москве).
We used to live in Tbilisi (and we live in Moscow now).
Вопросительная форма образуется при помощи вспомогательного глагола did.
Твой папа выкуривал по 40 сигарет в день, когда он был заядлым курильщиком?
Did your dad use to smoke 40 cigarettes a day when he was a heavy smoker?
Когда вы жили в Тбилиси, ты часто играл в теннис?
Did you use to play tennis a lot when you lived in Tbilisi?
Отрицательная форма при использовании этой конструкции может быть образована двумя способами:
1. При помощи вспомогательного глагола did и отрицания not, которые ставятся перед глаголом use:
Я раньше его не любила (подразумевается, что сейчас он мне нравится).
I didn't use to like him.
2. При помощи отрицательной частицы not, которая ставится сразу же после слова used.
I used not to like him.
Пример:
Я раньше регулярно смотрел телевизор (но сейчас у меня не хватает времени).
I used to watch TV regularly.
Did I used to watch TV regularly?
I didn't used to watch TV regularly.
Раньше я жил один (а сейчас — с женой).
Ты раньше часто играл в теннис (а теперь — никогда).
Он раньше был моим лучшим другом (а теперь мы в ссоре).
Мы раньше много путешествовали (а сейчас — нет).
Вы часто ходили в театр, когда жили в Лондоне.
Они раньше часто ходили на вечеринки (а теперь у них нет настроения, и они сидят дома по вечерам).
У меня были очень длинные волосы, когда я была ребенком (а сейчас — стрижка).
Вы регулярно смотрел телевизор в детстве (а теперь вам не хватает времени).
Она раньше любила читать детективы (а сейчас предпочитает дамские романы).
Это здание раньше было кинотеатром.
Конструкция used + инфинитив может употребляться и при использовании особого, непереводимого, на русский язык оборота there is (there are).
Если хотите подчеркнуть наличие кого-нибудь или чего-нибудь в определенном месте, то предложение нужно начать оборотом there is (there are), за которым должно следовать существительное, обозначающее название этого «кого-нибудь» или «чего-нибудь»:
Стул в комнате.
There is a chair in the room.
Стулья в комнате.
There are chairs in the room.
Словарь и 2 новые английские книжки — на полке.
There is a dictionary and 2 new English books on the shelf.
(Форма сказуемого в этом обороте согласуется с первым существительным, следующим за ним).
В обороте there is слово there не имеет самостоятельного значения, поэтому при переводе на английский язык русских предложений, в которых обстоятельство места выражено словом ТАМ, необходимо в конце предложения употребить слово there:
Там было много собак.
There were a lot of dogs there.
Вопросительная форма образуется при помощи перестановки:
Словарь — на полке?
Is there a dictionary on the shelf?
Отрицательная форма образуется при помощи отрицательной частицы not:
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.