Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы - [95]

Шрифт
Интервал

Становление государства никогда не бывает простым и легким. Формирование национального самосознания – процесс еще более трудный и медленный. Американцы подчас даже не осознают, насколько хорошо знакомы с ним. Ради эксперимента прочтите несколько романов представителей какого-нибудь молодого государства. Только нужно, чтоб авторы были разные и их было много. Прочтите любую из книг Разипурама Кришнасвами Нарайана о вымышленном городе Мальгуди или «Художник малюет вывески» (1976), «Наследство разоренных» (2006) Киран Десаи, «Детей полуночи» (1981) или что-нибудь другое у Рушди и, может быть, «Жару и пыль» (1975) Рут Правер Джабвалы. Замены не возбраняются. Можете читать не саму Десаи, а ее мать, Аниту. Выбор за вами. Авторы и названия в общем-то не столь уж важны, но, конечно, лучше всего читать хороших писателей. Теперь переходим к собственно эксперименту: читая, не воспринимайте героев как странных пришельцев из краев, где вы никогда не были. Читайте так, будто вы – один из них или они – одни из нас. Читайте, как вы читали бы американского романиста девятнадцатого века. И думаю, вот что вы обнаружите: опуская внешние подробности, то же самое, что занимало Джеймса Фенимора Купера, Натаниэля Готорна, Германа Мелвилла и Марка Твена. Они пытаются нарисовать и выразить словами то, чего никогда не существовало: идентичность новой, формирующейся страны. Это уже не то место и не те люди, что были при колониальном правлении, а кроме того (в случае Индии, которая гораздо старше Британской империи), это вообще уже не та страна; в любом случае для всех авторов это совершенно новый, неизведанный опыт. Они пытаются работать в готовой литературной форме, приспосабливая ее к ощущениям и реальности места и времени, в котором они живут. Киран Десаи не Марк Твен – для нее, в отличие от него, адаптация совершенно обязательна, – но, понятно, она и не Джейн Остин, и не Айрис Мёрдок. Да, и еще очень заслуживает внимания ее комический роман «Переполох в гуавовом саду» (Hullabaloo in the Guava Orchard, 1998), хотя бы из-за названия.

Можете проделать то же самое с нигерийской литературой: Чинуа Ачебе, Бен Окри, Воле Шойинка, еще кто-то, Нагиб Махфуз и другие египтяне, вообще любые страны и имена. Вот уже много лет я горячий поклонник латиноамериканцев: Гарсии Маркеса, Карлоса Фуэнтеса, Марио Варгаса Льосы, Исабель Альенде, Жоржи Амаду. Я читал даже Османа Линса, а его трудно не только прочитать, но даже найти. Помимо всего прочего, мне нравится, как легко они уводят меня из знакомого мне мира, из пригородов и соевых полей. Но гораздо больше привлекает меня то, что это литература в первую очередь «американская», а уже потом «латинская», то, что ее искания хорошо понятны тем, кто рос вместе с Геком Финном и Томом Сойером, Нэтти Бумпо и Исмаилом. Когда я начал читать литературу других стран, то открыл, что определение «американская» вполне можно опустить. Все пишут о самой что ни на есть человеческой деятельности: путешествиях вглубь страны, взгляде на мир вокруг себя, находках и открытиях, совершаемых при изучении собственной истории и культуры, не важно, старой или новой. Думаю, что и вы обнаружите нечто очень похожее, заметите, как через художественную литературу люди открывают самих себя и выстраивают свою идентичность. Связь с историей не всегда бывает такой непосредственной, как, скажем, в «Алой букве»; иногда она больше походит на то, что мы видим в «Доме о семи фронтонах». Но такая схватка с историей приносит свои плоды. Эксперимент интересный. Только не забывайте замечать, как различны и чудесны эти «похожие» романы.

Вернемся к двум нашим спискам; помните, чем они отличаются? Теперь спрошу: что у них общего? Честное слово, мне надо было делать карьеру на приемном тестировании в университетах. Итак, известные? Само собой. Способные? И это есть. А как там у них дела с историей? Джойс мог вложить в уста Стивена Дедала фразу: «История – это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться», но это вовсе не означает, что проснулся (или мог проснуться) сам автор. Или даже что он хотел этого. Не забывайте, Стивен не блещет большим умом. В отличие от Джойса. Кроме всего прочего, Джойс принадлежал к тем первым поколениям ирландцев-католиков, у которых появилась возможность учиться в университете. Дублинский университетский колледж был основан Джоном Генри, кардиналом Ньюманом в 1854 году по необходимости, когда почти всех его студентов исключили из протестантского Тринити-колледжа. Джойс принадлежал к кругу ярых националистов, видевших в Чарлзе Стюарте Парнелле нового Моисея, способного вывести их из дикого состояния людей второго сорта, управляемых чуждым стране меньшинством. На своем веку он застал Пасхальное восстание 1916 года (хотя и на расстоянии), гражданскую войну, становление свободного ирландского государства.

Он оказался рядом с фронтами Первой мировой войны и умер в Цюрихе, уехав из Франции после того, как она сдалась нацистам. Похоже все это на то, что человек бегал от истории? Его книги полны воспоминаниями и мнениями, предрассудками и убеждениями об истории особенно, но не исключительно, в ее ирландском изводе. Мир обеднел бы без ужасного скандала за рождественским обедом в «Портрете…» или урока истории, который дает подвыпивший Гражданин в «Улиссе».


Еще от автора Томас А. Фостер
Как читать художественную литературу как профессор. Проницательное руководство по чтению между строк

Обновленное и дополненное издание бестселлера, написанного авторитетным профессором Мичиганского университета, – живое и увлекательное введение в мир литературы с его символикой, темами и контекстами – дает ключ к более глубокому пониманию художественных произведений и позволяет сделать повседневное чтение более полезным и приятным. «Одно из центральных положений моей книги состоит в том, что существует некая всеобщая система образности, что сила образов и символов заключается в повторениях и переосмыслениях.


Рекомендуем почитать
Хроники: из дневника переводчика

В рубрике «Трибуна переводчика» — «Хроники: из дневника переводчика» Андре Марковича (1961), ученика Ефима Эткинда, переводчика с русского на французский, в чьем послужном списке — «Евгений Онегин», «Маскарад» Лермонтова, Фет, Достоевский, Чехов и др. В этих признаниях немало горечи: «Итак, чем я занимаюсь? Я перевожу иностранных авторов на язык, в котором нет ни малейшего интереса к иностранному стихосложению, в такой момент развития культуры, когда никто или почти никто ничего в стихосложении не понимает…».


Терри Пратчетт. Дух фэнтези

История экстраординарной жизни одного из самых любимых писателей в мире! В мире продано около 100 миллионов экземпляров переведенных на 37 языков романов Терри Пратчетта. Целый легион фанатов из года в год читает и перечитывает книги сэра Терри. Все знают Плоский мир, первый роман о котором вышел в далеком 1983 году. Но он не был первым романом Пратчетта и даже не был первым романом о мире-диске. Никто еще не рассматривал автора и его творчество на протяжении четырех десятилетий, не следил за возникновением идей и их дальнейшим воплощением.


Илья Ильф и Евгений Петров

Эта книга — увлекательный рассказ о двух замечательных советских писателях-сатириках И. Ильфе и Е. Петрове, об их жизни и творческом пути, о произведениях, которые они написали совместно и порознь. Здесь анализируются известные романы «Двенадцать стульев», «Золотой теленок», книга путевых очерков «Одноэтажная Америка», фельетоны и рассказы. Используя материалы газет, журналов, воспоминаний современников, Б. Галанов рисует живые портреты Ильфа и Петрова, атмосферу редакций «Гудка», «Правды» и «Чудака», картины жизни и литературного быта 20—30-х годов. Автор вводит нас в творческую лабораторию Ильфа и Петрова, рассматривает приемы и средства комического, показывает, как постепенно оживал в их произведениях целый мир сатирических персонажей, созданных веселой фантазией писателей.


Наследники Жюля Верна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Воспоминания о Бабеле

В основе книги - сборник воспоминаний о Исааке Бабеле. Живые свидетельства современников (Лев Славин, Константин Паустовский, Лев Никулин, Леонид Утесов и многие другие) позволяют полнее представить личность замечательного советского писателя, почувствовать его человеческое своеобразие, сложность и яркость его художественного мира. Предисловие Фазиля Искандера.


Вводное слово : [О докторе филологических наук Михаиле Викторовиче Панове]

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.