Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах. - [15]
— Вы возвращайтесь, а я еще пройдусь, — сказал Ричер.
— Зачем?
— Хочу обдумать, что вы рассказали. Еще один вопрос. Лейн и Кейт хорошо ладят?
— Они до сих пор муж и жена.
— Что вы хотите сказать?
— Только то, что они хорошо ладят.
— Так же, как он ладил с Энн?
Бёрк утвердительно кивнул:
— Вроде не хуже.
— До скорого, — сказал Ричер.
Он дождался, пока Бёрк вошел в «Дакоту», а затем направился в противоположную от дома Патти Джозеф сторону.
Швейцар в «Маджестике» позвонил наверх, и через три минуты Ричер уже пожимал руку полицейскому Бруэру. Патти Джозеф готовила кофе на кухне. Она переоделась по случаю в строгий брючный костюм темных тонов. Из кухни она появилась с двумя кружками кофе, одной для Бруэра, другой для Ричера, и сказала:
— Оставлю вас, мальчики, одних. Может, вам лучше поговорить без меня. А я пойду погуляю. Мне безопасно появляться на улице разве что ночью.
Она вышла, тревожно оглянувшись, будто опасалась за судьбу своей мебели. Ричер пригляделся к Бруэру. Типичнейший нью-йоркский детектив, ну, может, чуть выше ростом, чуть полнее, чуть неухоженней, чуть энергичней, и волосы чуть длиннее. Лет примерно пятидесяти, ранняя седина.
— Что у вас за интерес в этом деле? — спросил он.
— Лейн хочет меня нанять, — ответил Ричер. — Патти мне все рассказала. Вот мне и хочется знать, во что я могу вляпаться.
— Чем вы занимаетесь?
— Служил в армии, — ответил Ричер.
— Не хотите говорить, и не надо. У нас свободная страна, — заметил Бруэр и уселся на диван.
Ричер прислонился к стене и сказал:
— В свое время я тоже был полицейским. Военным.
Бруэр пожал плечами и заявил:
— Что ж, могу вам уделить пять минут.
— Тогда по существу. Что произошло пять лет тому назад?
— Этого вам никто в ПУНе не сможет сказать. Если речь шла о похищении, то им занималось ФБР, похищения относятся к государственным преступлениям. Если же это было простое убийство, то им занималась полиция Нью-Джерси, поскольку тело нашли по ту сторону моста Джорджа Вашингтона. Так что мы этим делом фактически не занимались.
— Зачем же тогда вы здесь?
— Программа связей с населением. Малышке тяжело, ей требуется сочувствие. К тому же она хорошенькая и готовит отличный кофе.
— У ваших ребят должны храниться копии документов.
Бруэр утвердительно кивнул:
— Файл имеется. Но наверняка известно только одно — Энн Лейн умерла пять лет назад в штате Нью-Джерси. Ее нашли через месяц, тело успело разложиться, но идентификация по зубам дала однозначный результат. Это была она.
— Причина смерти?
— Смертельный выстрел в затылок из крупнокалиберного пистолета, вероятно, девятки. Она лежала на земле, грызуны основательно пошуровали в пулевом отверстии. Но, по всей вероятности, стреляли из девятки, прикрыв чем-то дуло.
— На месте преступления нашли еще что-нибудь?
— Игральную карту. Убитой засунули сзади за воротник тройку бубен. Экспертиза ни черта не дала, никто не объяснил, что это значит.
— Как вы считаете, — спросил Ричер, — это было похищение или убийство?
Бруэр зевнул.
— Услыхав цокот копыт, ждешь, что появится лошадь, а не зебра. Мужик сообщает, что похитили его жену, и ты принимаешь это на веру. К тому же звонки от похитителей и сумка с наличными — все настоящее.
— И все же?
Бруэр помолчал, затем произнес:
— Патти, похоже, умеет убеждать. Ее версия, нужно признать, не менее вероятна.
— Что вам говорит интуиция?
— Я не знаю и не могу понять почему. Я, бывает, и ошибаюсь, но всегда знаю.
— Как вы к этому относитесь?
— Никак. Мертвое дело вне нашей юрисдикции. — Бруэр отхлебнул кофе и снова спросил: — А у вас-то что за интерес в этом деле?
— Я же сказал.
— Так я и поверил. Вы себе на уме, — возразил Бруэр. — Кстати, Патти мне кое о чем сообщила. Она вот уже пару дней не видела ни новой миссис Лейн, ни ее дочки.
Ричер оставил его слова без ответа.
— Может, она чего упустила, а вы ищете параллели с прошлым.
Ричер промолчал.
— Вы были военполом, — продолжил Бруэр, — не строевым. Так что я задаюсь вопросом, зачем Лейну понадобилось вас нанимать.
Снова молчание. Полицейские обменялись долгими твердыми взглядами.
— Ну, как знаете, — произнес Бруэр.
Ричер допил кофе и встал.
— Что вы делаете с поступающими от Патти сведениями? — спросил он.
— Передаю, кому они интересны.
— Кому именно?
— Частному детективу. Женщине. Миловидной к тому же.
— Разве ПУН работает теперь с частными детективами?
— До увольнения она служила в ФБР. Возглавляла расследование по делу Энн Лейн.
— Патти в курсе?
Бруэр отрицательно помотал головой:
— Лучше, чтобы она не знала.
— Как фамилия детектива?
— Я уж думал, вы так и не спросите.
Ричер ушел из квартиры Патти с двумя визитными карточками — Бруэра и другой, очень изящной. На ней было выгравировано «Лорен Полинг», под этим стояло «Частный следователь», еще ниже — «Специальный агент в отставке, Федеральное бюро расследований». Внизу были указаны адрес в деловой части города, номера стационарного и сотового телефонов и электронная почта. Вполне профессионально.
Карточку Бруэра Ричер выбросил в урну, а визитку Полинг засунул в носок. Было около часа ночи. На Коламбус-авеню он заметил полицейскую машину и подумал: копы. Нужное слово трепыхалось в памяти, как попавшая в водоворот веточка, зацепившаяся за что-то на берегу. Он закрыл глаза и попытался поймать слово за хвост, но оно опять ускользнуло. Ричер вошел в вестибюль «Дакоты». Ночной портье позвонил наверх. На пятом этаже Грегори встретил Ричера в коридоре. Ричер прошел за ним в квартиру.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Когда Олли и Каро Хэркурт увидели дом своей мечты – огромный красивый особняк в георгианском стиле, – они не смогли устоять перед его очарованием. И, хотя дом был старым и очень запущенным, супруги купили его, потратив все свои средства. Однако в первый же день приезда Олли, Каро и их двенадцатилетней дочери Джейд стало ясно, что в особняке обитает кто-то еще. С ними стали происходить странные пугающие истории, казалось, кто-то настроен против семьи. Вскоре Олли и Каро узнают ужасное прошлое дома на Холодном холме и понимают, что им всем грозит страшная опасность…
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
В сборник произведений современного румынского писателя Иоана Григореску (р. 1930) вошли рассказы об антифашистском движении Сопротивления в Румынии и о сегодняшних трудовых буднях.
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.