Избранные комедии - [49]
А ты не без толку злословишь.
Куркулион
Коль зря дурное сказано, скажу: сказали дурно;
Но если сказано не зря, так и сказать не худо.
515 Теперь прощай, хозяин; все вы, сводники, прощайте! Чего еще, Ликон?
Ликон
Прощай!
Куркулион
Прощай!
Каппадок
Эй, ты, послушай!
Куркулион
Чего еще тебе?
Каппадок
Будь добр, о ней ты позаботься.
(Указывает на Планесию.)
Ее я честно воспитал, в стыде.
Куркулион
Коль так жалеешь,
Не дашь ли ей чего?
Каппадок
(показывая кулак)
А вот!
Куркулион
Сам этого попробуй!
Каппадок
(Планесии)
520 Что плачешь, дура? Не страшись: тебя я славно продал.
Смотри же, будь умна, иди, любезная, любезно.
Ликон
Ну, Многомочный, что еще?
Куркулион
Прощай и до свиданья! Ты так охотно деньги дал и помощь предоставил.
Ликон
Поклон нижайший твоему патрону.
Куркулион
Непременно.
Ликон
525 Тебе что, сводник?
Каппадок
Десять мин, те самые, чтоб мог я
Свести концы с концами.
Ликон
Дам. Получишь деньги завтра.
Каппадок
Обделав дело, я хочу во храме помолиться.
Когда-то девочкой ее за десять мин купил я.
Того ж, кто продал мне ее, с тех пор уж я не видел;
530 Погиб, наверно. Мне-то что? Ведь деньги-то в кармане.
О ком пекутся божества, тому дают и прибыль!
Теперь священный долг свершу: себя не позабуду.
(Уходит.)
Терапонтигон, Ликон.
Терапонтигон
(входит)
Ну, пришел теперь немалым гневом я разгневанный,
Разрушенье этим гневом я нести городам привык!
535 Коль не поспешишь поспешно мне отдать ты тридцать мин,
Что вложил я на храненье, голову сложить спеши!
Ликон
Ну, теперь тебя немалым ошарашу лихом я,
Тем, которым ошарашиваю тех, кому уж отдан долг!
Терапонтигон
Не беси меня, не думай, что начну упрашивать.
Ликон
540 И отдать того, что отдал, не принудишь ты меня. Не отдам!
Терапонтигон
Как доверял я, так ничуть не верил я,
Что отдашь мне.
Ликон
Так чего же пристаешь теперь ко мне!
Терапонтигон
Знать хочу я, кто взял деньги?
Ликон
Кто? Кривой отпущенник:
Назвался он Многомочным, — вот ему и отдал я;
545 Он с печатью те таблички мне принес, которые…
Терапонтигон
Что ты бредишь Многомочным? Что? Кривой отпущенник? Я рабов не отпускаю.
Ликон
И умнее делаешь,
Чем те сводники, что держат, а потом бросают их.
Терапонтигон
Что ж ты сделал?
Ликон
Что поручил ты: угодить хотел тебе.
550 Посланцем не пренебрег я; он печать принес твою.
Терапонтигон
Был же ты из дурней дурнем, что табличкам веру дал!
Ликон
Как не дать? В них акты пишут: частные, гражданские.
Я иду. Твой счет в порядке. Ну, вояка, будь здоров.
Терапонтигон
Что? Здоров?
Ликон
А то, коль хочешь, и болей, — мне все равно.
(Уходит.)
Терапонтигон
555 Что ж мне делать? Что за прок мне, что цари великие
Мне покорны, коль сегодня этот шиш провел меня!
Каппадок, Терапонтигон.
Каппадок
(входит)
Человек, богам угодный, гнева их не ведает:
Я исполнил долг божественный, и пришло мне тут на ум,
Как бы не удрал меняла и успел я деньги взять.
560 Сам уж лучше я проем их, нежели он.
Терапонтигон
Эй, здравствуй, ты!
Каппадок
Терапонтигону-Платагидору! Коль здоров являешься
В Эпидавр, у нас сегодня… даже соли не лизнешь.
Терапонтигон
Так… А я скажу на это: провалиться бы тебе! Ну, а как моя покупка у тебя?
Каппадок
Да как? Никак!
565 О правах своих не думай: долга нет за мной.
Терапонтигон
Как так?
Каппадок
В чем поклялся — то я сделал.
Терапонтигон
Так отдай же девушку
Прежде, чем тебя на меч свой насажу я, висельник!
Каппадок
Бит ты будешь, и жестоко! Не стращай меня. Ее
Увели, и ты скорехонько уберешься, коль меня
570 Будешь поносить. Я должен разве лишь побить тебя.
Терапонтигон
Что? Побоями грозишься?
Каппадок
Не грожусь; клянусь, побью,
Если досаждать мне будешь!
Терапонтигон
Сводник угрожает мне!
А мои бои, сраженья, что же, в небрежении? Нет же!
Мне и меч и щит мой с шишаком и панцирем
575 Все помогут. Если только мне не выдашь девушку,
Муравьи тебя растащат по кусочкам крохотным!
Каппадок
Мне же ноженки, гребенки, зеркало и щипчики
Пусть послужат, пусть поможет щетка с утиральником!
И твои угрозы страшные, и надменность слов твоих
580 Все равно, что поломойка у меня при нужнике!
Отдал я тому, кто деньги от тебя принес.
Терапонтигон
Но кто ж?
Каппадок
Говорил, что бывший раб твой, звать же Многомочным.
Терапонтигон
Мой?
Ай-ай-ай! Клянусь, я вижу, Куркулион-червяк надул! Он мое кольцо подтибрил!
Каппадок
Как, ты потерял кольцо?
585 Ну, устроился он ловко и отставлен вчистую!
Терапонтигон
Где же он, червяк зловредный?
Каппадок
Да в пшенице, верно, где
Сотен пять червей ты хлебных, а не одного найдешь. Ухожу, прощай!
(Уходит.)
Терапонтигон
Так будь же проклят, пусто чтоб тебе!
Как мне быть? Уйти? Остаться? Вот так натянули нос!
(К публике.)
590 Всем награду обещаю, кто укажет мне, где он!
Куркулион.
Куркулион
(выбегая из дома Федрома)
Слышал я, поэт старинный написал в трагедии,
Что всегда две бабы хуже, чем одна, — и правильно.56
Но уж хуже, нежели эта Федрома любовница,
Не видал и не слыхал я; и, клянусь, не выдумать,
595 Хуже, чем она: кольцо лишь у меня приметила,
Так: «Откуда взял?» — «Что спрашиваешь?» — «Значит, нужно спрашивать».
Я ей: «Не скажу». Она же как мне в руку вцепится.
В дверь я вырвался насилу. Ну, и дочь же сукина!
Планесия, Федром, Куркулион.
Планесия
(выходит из дома и кричит Федрому)
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.
До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.
«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.
Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.
Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.
Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.