Избранные комедии - [50]

Шрифт
Интервал

Федром, поскорей!


Федром


К чему же?


Планесия


Чтоб его не выпустить:

600 Дело важно!


Куркулион


Никакого. Что имел — уж выполнил.


Федром

(хватает Куркулиопа)

Вот он! Ну?


Планесия


Спроси, откуда этот перстень добыл он. Ведь его носил отец мой!


Куркулион


А моя так… тетушка!


Планесия


Мать ему носить давала!


Куркулион


А отец тебе опять?


Планесия


Вздор ты мелешь!


Куркулион


Как обычно: жить со вздором легче мне.

605 Ну?


Планесия


Молю, моих родителей ты не разлучай со мной!


Куркулион


Что ж, под самоцвет засунул я отца и мать твою?


Планесия


Не рабою родилась я!


Куркулион


Мало ль вольных рабствует!


Планесия


Шутки прочь!


Куркулион


Да уж сказал я, как кольцо досталось мне.

Вновь долбить? Играя в кости, обманул я воина.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Планесия, Федром, Куркулион, Терапонтигон.


Терапонтигон

(увидав Куркулиона)

610 Наконец! Вот он попался! Ну, почтенный?


Куркулион


Слушаю.

На хламиду в кости, что ли?


Терапонтигон


А, чтоб разорвался ты! И с костями, и с гостями! Деньги — или девушку!


Куркулион


Что за деньги? Что морочишь? И какую девушку?


Терапонтигон


А ее, мерзавец, нынче ты увел от сводника.


Куркулион


615 Никакой не уводил я.


Терапонтигон

(указывая на Планесию)

Вот!


Куркулион


Она свободная.


Терапонтигон


Как, раба моя свободна? Не давал я воли ей!


Федром

(Терапонтигону)

Где ты взял ее законно или где купил, скажи?


Терапонтигон


Через своего менялу деньги все я выплатил.

Их же вчетверо я стребую у тебя и сводника!


Федром


620 Если девушек торгуешь вольных или краденых,

В суд идем!


Терапонтигон


Нейду!


Федром


Прикажешь засвидетельствовать?


Терапонтигон


Нет!


Федром

(Куркулиону)

Призову тебя в свидетели. Подойди.


Терапонтигон


Раба?


Куркулион


Смотри,

625 Вот! И знай, что я свободный. В суд ступай-ка!


Терапонтигон

(бьет его)

Вот тебе!


Куркулион


Караул!


Терапонтигон


Чего кричишь ты?


Федром


А зачем ты бьешь его?


Терапонтигон


Так желаю.


Федром

(указывая на Куркулиона)

Подойди-ка: дам тебе его, молчи!


Планесия

(Федрому)

Охрани, я умоляю…


Федром


Как себя и гений свой!

Воин, расскажи, пожалуйста, ты откуда взял кольцо,

630 Стащенное параситом?


Планесия


На коленях я молю! Эту тайну ты открой нам!

(Становится на колени.)

Терапонтигон

Да какое дело вам? Кстати спросите, откуда взял я меч с хламидою?


Куркулион


Ишь ты, нос задрал!


Терапонтигон

(Федрому)

Его лишь убери, и все скажу.


Куркулион


Говорит одно пустое.


Планесия


Тайну мне открой, молю!


Терапонтигон


635 Скажу. Вставай! Лишь слушайте внимательно. Отец мой, Перифан…


Планесия


Ты «Перифан» сказал?


Терапонтигон


Кольцо пред смертью мне, как сыну, передал

По справедливости.


Планесия


Юпитер, бог ты мой!


Терапонтигон


Я стал его наследником.


Планесия


Душа моя!

640 Храни меня, как верно ты был мной храним! Брат, здравствуй!


Терапонтигон


Как поверить мне? А ну, скажи,

Коль это верно, как же звали мать твою?


Планесия


Клеобула.


Терапонтигон


Кормилицу?


Планесия


Архестрата.

645 Пошли мы как-то с ней на Дионисии;

Когда пришли и место мне нашла она,

Шквал налетел, сиденья все обрушились,

Я испугалась, кто-то вдруг схватил меня,

От страха ни живую и ни мертвую,

650 И как меня унес он — не могу сказать.


Терапонтигон


Смятенье помню. Но скажи мне все-таки,

Где тот, тебя похитивший?


Планесия


Не ведаю.

Все при себе колечко лишь хранила я,

И с ним пропала.


Терапонтигон


Дай взглянуть.


Планесия протягивает ему кольцо.


Куркулион


В уме ли ты?

655 Так доверять?


Планесия


Позволь!


Терапонтигон


Клянусь Юпитером,

Его я в день рожденья подарил тебе! Его я знаю, как себя. Сестра моя!


Планесия


О брат мой!


Федром


Боги обратят на благо пусть

Для нас все это!


Куркулион


Также и для нас для всех:

660 Ты, как прибывший, в честь сестры обед устрой,

А он — в честь свадьбы завтра. Обещаемся.


Федром


Молчи!


Куркулион

(к Терапонтигону)

Чего молчать, коль дело ладное?

Ее — ему просватай. Дам приданое.


Терапонтигон


Какое?


Куркулион


Чтоб всю жизнь меня кормила бы.

665 Вот это верно!


Терапонтигон


Сделай одолжение.

А сводник-то еще нам должен тридцать мин!


Федром


А почему?


Терапонтигон


Затем, что обязался он,

Коли докажет кто, что не раба она,

Так он без разговоров деньги выплатит.

670 Идем же к своднику.


Куркулион


Хвалю.


Федром


Но раньше я

Хочу свое устроить.


Терапонтигон


Что?


Федром


Сосвататься.


Куркулион


Что ж медлишь, воин, в жены дать ее — ему?


Терапонтигон


Коль хочет.


Планесия


Брат, хочу, и очень!


Терапонтигон


Пусть.


Куркулион


Добро.


Федром


Даешь ли, воин, в жены мне ее?


Терапонтигон


Даю.57


Куркулион


675 И то же я скажу: даю.


Терапонтигон


Ловкач же ты.

А вот и он: идет, мое сокровище!


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Каппадок, Терапонтигон, Федром, Планесия.


Каппадок


Говорят, менялам плохо доверяться: сущий вздор.

680 Хорошо и плохо вместе. Нынче я как раз узнал:

Кто не получил, не только, что обманут он, — погиб!

Мне как десять мин выплачивал, всех он обошел менял!

Как не вышло, стал я с криком требовать — он в суд зовет,

Тут я струсил не на шутку, что внесет у претора,

685 Да друзья мои заставили: отдал деньги из дому.

Ну, домой пора отправиться.


Терапонтигон


Эй, ты, сводник, я к тебе!


Федром


Я к тебе же.


Каппадок


Ну, а я так ни к кому из вас.


Терапонтигон


Стоять!


Федром


Изрыгай скорее деньги!


Каппадок


От меня что нужно вам? Вам обоим?


Терапонтигон


Катапульту вот я заряжу тобой

690 И, как надо катапультой, так тобой и выпалю!


Федром


Будешь у меня ты нынче с погремушкой тешиться. То есть с железною!


Еще от автора Тит Макций Плавт
Пьесы

Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.


Рекомендуем почитать
Мифологическая библиотека

«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Сатирикон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История Рима от основания города

Тит Ливий (Titus Livius, 59 до н. э., Патавий, ныне Падуя – 17 н.э., там же) – один из самых известных римских историков, автор чаще всего цитируемой «Истории от основания города» («Ab urbe condita»), несохранившихся историко-философских диалогов и риторического произведения эпистолярной формы к сыну.Oсновоположник так называемой альтернативной истории, описав возможную борьбу Рима с Александром Македонским если последний прожил бы дольше. Образцами совершенного стиля Ливий называл Демосфена и Цицерона.Ливий происходил из состоятельной семьи, в ранней молодости приехал в Рим, где получил хорошее образование, после чего занялся философией, историей и риторикой.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.