Избранное - [10]

Шрифт
Интервал


М и х а с ь. Что-то случилось! С Надейкой что-то случилось!

П о л и н а (испуганно). Божечка милостивый!


Вбегает  Н а д е й к а.


Н а д е й к а (через плач, крик). Там… Там в сарае!.. Помогите, они же ее… (Рыдает.)

К у з ь м а (кричит). Надейка, тихо! Надейка, толком!

Н а д е й к а. Василинку… немцы… в сарае… целым скопом. И ваш Митька — там!

П о л и н а. Ай!.. Ай!.. Ай!..


М и х а с ь  срывается с места, убегает. Максим хватает топор, торчащий в колоде.


К у з ь м а. Отдай топор — всех погубишь! (Вырывает у Максима топор и с силой вгоняет в колоду; Полине.) Просить! Генерала просить! (Подбегает к двери избы Максима и колотит в нее кулаками.)


Дверь открывается, и на пороге появляется  В а л ь т е р, в пижаме, а затем  Б е р т а, в халате.


П о л и н а. Паночек! Панечка! Спасите! Защитите дитятко!

В а л ь т е р. Was ist hier zum Teufel los?![23]

К у з ь м а. Дочку ее солдаты… в сарае… Закомандуй! Разгони! Заступись!

П о л и н а (ползет к Берте). Панечка, у тебя же свои дети!! (Пытается поцеловать ноги Берты.) Спаси!

Б е р т а (толкает Полину). Oh, Jammerlappen! Schweinehunde, verfluchte![24]


Неожиданно из-за угла избы появляется  М и х а с ь с автоматом и хочет выстрелить в Вальтера, но его невзначай заслоняет собой Кузьма. Берта падает в обморок. Вальтер скрывается в избе.


К у з ь м а (Михасю). Исчезни, пока цел! Всех загубишь, дуралей! (Женщинам.) Уходите! Бегите отсюда!


Все разбегаются. Появляются  а в т о м а т ч и к и. Из избы выбегает  В а л ь т е р  с пистолетом в руке.


В а л ь т е р (автоматчикам). Frau Berta ins Haus bringen! Und Doktor holen, aber schnell![25]


А в т о м а т ч и к и  уносят  Б е р т у  в избу.


(Подходит к Кузьме.) Почему не задержал бандита, грязная свинья?! (Бьет его по лицу.)

К у з ь м а. Так… это… с автоматом бандит… А я с голыми руками. Оружия бы надо, пан генерал. Староста как-никак… Власть, значится… Ежели задержать кого или, опять же, разогнать.


Из избы выходят  а в т о м а т ч и к и.


В а л ь т е р. Festnehmen![26](Уходит в избу.)


А в т о м а т ч и к и  уводят  К у з ь м у. Появляется  К а т е р и н а.


К а т е р и н а. Кузёмка, любый, куда же они тебя?!

К у з ь м а. Держитесь Максима! Максима держитесь, если что…


Сцена затемняется.

VIII

Оркестр играет фривольную музыку. В луче света — дверь сарая. Возле нее, как на посту, — Г а н с  и  Д и т р и х. В руках у него мундир. Из сарая выходит  К л а у с  с исцарапанным лицом.


К л а у с. Подлая тварь! Свинья…


Испуганный Дитрих отдает Клаусу мундир.


А-а… Шарфюрер?.. Приготовьтесь, шарфюрер, — следующая ваша очередь.


Дитрих торопливо снимает мундир; пытается спрятать свой страх и растерянность. Прибегает  М а к с и м  с веревкой в руках.


Д и т р и х (испуганно). Что тебе здесь надо?!

М а к с и м (кричит). Мне?! Что надо мне?! (Неожиданно начинает хлестать Дитриха веревкой.) Выродок, твою мать! Скотина! Паскуда!


Клаус и музыканты смеются. М а к с и м  бежит в сарай. Все умолкают.

М а к с и м  выносит из сарая  В а с и л и н к у.


Г а н с. Фрейлейн капут… (Показывает, что Василинка повесилась.)

М а к с и м (вне себя). Нелюди! Нелюди! Нелюди! (Идет на немцев. Они расступаются.)


Ганс расстегивает кобуру, собираясь выстрелить в спину Максиму.


К л а у с. Не торопись, Ганс. (Дитриху.) Шарфюрер! Насколько я понимаю, это ваш отец?

Д и т р и х (одними губами). Да, герр…

К л а у с. Если он отец, то…

Д и т р и х. Видимо, сестра… Василина. Но я…

Г а н с. Василина… У шарфюрера сестра — партизанка Василина. Хорошо звучит! Не правда ли?

Д и т р и х (парализован страхом). Но я… Но она… Кто мог…

К л а у с. Действительно, кто мог подумать… Милый сюрприз для генерала.

Д и т р и х. Но я…

Г а н с. Оружие! (Разоружает Дитриха.) Вперед!

К л а у с (оркестру). Все свободны.


Сцена затемняется. Слышно, как под музыку удаляется оркестр.


З а н а в е с.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

IX

Изба Максима и Полины сегодня. «Т у р и с т ы» спокойны, но настойчивы.


Ф р и ц. Wir fordern Freiheit![27]

В а л ь т е р. Wir sind anständige Touristen![28]

М и х а с ь. Bitte, bitte, nehmen Sie Platz[29]. И не стоит требовать свободы. Вас пока никто ее не лишал.


«Туристы» опять поднимают шум.


Ich bitte Sie um Ordnung, meine Herrschaften![30] Порядок превыше всего! Не ваш ли девиз?


«Туристы» сразу же умолкают.


(Кузьме.) Где ты их взял?

К у з ь м а. Под дубом у Святой криницы. На зорьке кинул ружье за плечи — пойду, думаю, может, попадется что… Так оно вот… попалось. Не то стрелять, не то… (Поворачивается с ружьем к «туристам».)

Б е р т а (испуганно). Nicht schießen, nicht schießen![31]

К у з ь м а. Чуеть сучка, чье мясо съела…

В а л ь т е р. Wir werden uns beschweren. Das ist wohl ein Missverständnis[32].

М и х а с ь. Жаловаться будете потом, господа! А теперь переходите на русский. Помнится, вы неплохо владели им.

Н а д е ж д а. Легче будет выяснить недоразумение, на котором вы так энергично настаиваете.

В а л ь т е р. В таком случае хотел бы знать, с кем имею честь?

М и х а с ь. Михаил Чернявский. Учитель истории. А впрочем, мы с вами знакомы.

В а л ь т е р. Простите…

Н а д е ж д а. Вот они, которые на фотографиях, тоже имели несчастье встретиться с вами.

В а л ь т е р. Вы что-то путаете, господа…