Избранное - [73]

Шрифт
Интервал

Это мать детей, дочь старика.

Увидев их, она начинает:

— Ну… отец… опять вы их балуете… они вам скоро совсем на голову сядут…

Старик поднимает руку, складывает пальцы, как священник при благословении, и говорит протяжно:

— Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко мне!..

— До-о-обро, отец, до-о-бро… ох, уж эти дети, будь они неладны!

Женщина входит в дом.

— Дай вам бог здоровья и счастья, — шепчет старик, будто укоряя кого-то, и целует в макушку сперва одного, потом другого.

И пошли опять забавы, смех, песни.

Утомился дедушка. Приостановил игру. Дети стали ласкаться к нему.

Слово за слово — и они «завладели» щеками старика.

— Эта сторона моя.

— А эта — моя!

— Это мой ус.

— А это мой!

Дойдя до бороды, дети стали в тупик. Старик успокоил их.

— Разделите пополам.

Дети так и сделали, но слишком уж рьяно. Старик зажмурился от боли.

— Эта половина моя.

— А эта — моя!

И «разделив» бороду по-братски, дети начали хвастаться.

Мальчуган заявил:

— Мой ус длиннее!

А девочка:

— Нет, мой длиннее!

И мальчик дернул один ус, а девочка — другой, чтобы они стали подлиннее.

У дедушки выступили на глазах слезы, но он молчал; потом, чтобы примирить детей, сказал:

— Они оба одинаковые.

Дети тотчас подхватили:

— Оба одинаковые: и мой и ее!

— Оба одинаковые: и мой и его!

А вот из-за дедушкиных щек ссора разгорелась уже сильнее.

— Моя щека красивее!

— Нет, моя, она белее!

Дедушка улыбался.

— Нет, моя, она теплее!

— Моя, моя, она мягче!

— Нет, моя, потому что она не такая, как твоя!

— Нет, нет, моя, у моей глаз зеленее!

Дедушка едва сдерживал смех. Дети продолжали спорить.

— Нет, моя! — Нет, моя!

И мальчуган, рассердившись, ударил по той щеке, что «принадлежала» девочке.

Девочка вскрикнула, спрыгнула с колен старика, подбежала и ударила по той щеке, что «принадлежала» мальчугану.

А потом мальчуган со слезами на глазах поцеловал ту щеку, что считал своей, а девочка — свою.

Мать вышла на порог и сердито крикнула:

— Что же это такое в конце концов, мучители вы неугомонные!

Щеки старика горели. Но он счастливо улыбнулся и сказал дочери:

— Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко мне!

.   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .


Перевод М. П. Богословской.

БАБУШКА

Я вижу ее словно во сне.

Она отчетливо представляется мне именно такой, какой была когда-то: сухощавой, с седыми вьющимися волосами, карими глазами, поджатыми губами и с широким шрамом, идущим от носа до верхней губы.

Когда она открывала калитку, я бросался ей навстречу.

Бабушка тихонько засовывала руку за пазуху и говорила мне:

— Угадай!..

— Орехи!

— Нет.

— Изюм!

— Нет.

— Горох!

— Нет.

— Пряник!

— Нет.

И она не вынимала руки из-за пазухи, пока я не угадывал.

А за пазухой у нее вечно было вдоволь всякой всячины.

Я целовал ей руку.

Она убирала мне со лба волосы и тоже целовала меня.

Мы шли с ней вглубь сада и садились под тень шелковицы.

Бабушка, затыкала прялку с льняной куделью за пояс и начинала тянуть и сучить тонкую длинную нить. Я ложился на спину и клал голову ей на колени.

Веретено жужжало у меня над ухом. Сквозь листву шелковицы я смотрел на небо, и мне казалось, что сверху сыплется синий дождь.

— Ну, чего тебе еще хочется? — улыбалась бабушка.

— Расскажи…

Я никогда не мог дослушать до конца ее сказку.

Ласковый голос бабушки убаюкивал меня, веки мои слипались, и я засыпал; иногда я просыпался и спрашивал ее о чем-нибудь; она начинала рассказывать, и я снова засыпал, убаюканный ее голосом.

— Жил-был когда-то царь, великий, великий…

— Очень великий?

— Самый великий. И любил он царицу, и берег ее пуще глаза. А детей у них не было. И очень печалился царь об этом…

— Бабушка, а это плохо, когда нет детей?

— Конечно, плохо. Без детей в доме пусто.

— Бабушка, у меня вот нет детей, а я не печалюсь…

Бабушка оставляла веретено, смеясь раздвигала мои кудри и целовала меня в макушку.

Лист, сорвавшись с ветки, падал, покачиваясь. Я следил за ним не отрываясь и говорил:

— Рассказывай, бабушка, рассказывай.

— Ну так вот… страшно он печалился, что не было у него детей. И… так уж он горевал, так горевал… И вот однажды пришел к нему старец, и такой он был маленький, сгорбленный, что борода его прямо по полу волочилась… уж очень он был маленький…

— Очень маленький?

— Да. Ну, может, он был таким, как ты…

— Значит, он был не очень уж маленьким…

— Да, не очень уж маленьким… И как пришел он к царю, так и сказал: «Ваше величество, в саду вашем растут две яблони, одна подле другой, да так близко, что вы и не знаете, какие ветки одной яблони, а какие — другой; и когда они зацветают, вы не знаете, какие цветы одной яблони, а какие — другой; вот и зеленеют эти две яблони, зацветают, потом отряхивают цвет, а плодов не дают. Так знайте же, ваше величество, что когда в этих двух яблонях завяжется плод, тогда и царица понесет и родит вам сына, который будет весь из чистого золота…» Карлик ушел, а царь побежал в сад и искал, искал повсюду, пока не наткнулся, наконец, на эти две яблони. С яблонь опадал цвет, и вокруг было белым-бело, словно шел снег, но плоды на этих яблонях не завязывались.

— Бабушка, а почему плоды не завязывались?


Рекомендуем почитать
Предание о гульдене

«В Верхней Швабии еще до сего дня стоят стены замка Гогенцоллернов, который некогда был самым величественным в стране. Он поднимается на круглой крутой горе, и с его отвесной высоты широко и далеко видна страна. Но так же далеко и даже еще много дальше, чем можно видеть отовсюду в стране этот замок, сделался страшен смелый род Цоллернов, и имена их знали и чтили во всех немецких землях. Много веков тому назад, когда, я думаю, порох еще не был изобретен, на этой твердыне жил один Цоллерн, который по своей натуре был очень странным человеком…».


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.