Избранницы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Злотувка — денежный знак, бумажный или из металла, достоинством в один злотый.

2

Кулиг — катание на санях, чаще всего на масленицу. Во время кулига образуется санный поезд, своеобразный и веселый, так как к конным саням, на длинных веревках, друг за другом, привязываются маленькие санки-салазки.

3

Гальный — так называют на юге Польши сильный ураганный ветер, дующий с севера.

4

Инфирмерия — больничная палата в тюрьме или монастыре.

5

Громница — свеча в руках умирающего или в изголовье гроба.

6

Кленчник — скамеечка для стояния на коленях во время молитвы.

7

Двадцатизлотувка — банковский билет достоинством в 20 злотых.

8

Миро — особое душистое церковное масло.

9

В Западной Европе, в том числе и в Польше, пассажирские вагоны делятся на три класса. Наиболее комфортабельные из них — вагоны первого класса.

10

«Вот как сестру люблю» — своеобразный идиоматический оборот в польском языке, усиливающий какое-либо восклицание.

11

В данном случае имеется в виду арена в древнеримском амфитеатре, где происходили бои гладиаторов и другие зрелища.

12

«Ave Caesar, morituri te salutant!» (лат.) — «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя» — обращение римских гладиаторов к императору.

13

Memento mori (лат.) — «Помни о смерти»

14

Гмина — территориально-административная единица в Польше. В данном случае имеется в виду гминное управление.

15

Медитация — молитва, произносимая про себя.

16

Согласно евангельской легенде, Иисус Христос был распят одновременно с двумя разбойниками; один из них насмехался над Христом, а другой разбойник останавливал насмешника.

17

Скуфья — монашеский головной убор.

18

Святой отец — папа римский. Монахиня решила, что письмо, начатое Натальей и не имеющее точного адресата, предназначено папе римскому.

19

Петрова столица — то есть Рим — столица мирового католицизма.

20

Пий X — папа римский, стоявший во главе католической церкви с 1903 по 1914 год.

21

«Римский солдафон» — насмешливо-презрительная кличка пожарных.

22

Послушниками называются люди, готовящие себя к монашеству.

23

Злотый равен 100 грошам.

24

Комжа — принадлежность церковного облачения ксендза.

25

Имеется в виду сушеная лекарственная ромашка.


Еще от автора Наталия Роллечек
Деревянные четки

Автобиографическая повесть польской писательницы, разоблачающая реакционную сущность различных католических организаций, которые уродуют судьбы молодежи.


Рекомендуем почитать
Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.


Голландский воздухоплаватель

Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..


Бочка амонтиллиадо

Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...


Ассистент режиссера

Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».


Немножко философии

«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».