Избранницы - [66]
— Ну так что? Кто из паненок имеет желание?
Снова кто-то тяжело вздохнул. Зоська с шумом утерла нос. Нет, на службу к вдове не пойдет, конечно, ни одна из нас. Слишком хорошо понимаем мы, от чего исходит эта милая благотворительность вдовы. Лишить нашу мастерскую наиболее деловых и трудоспособных девчат, перетянуть их к себе — то есть одним выстрелом убить двух зайцев: проявить свое милосердие и обеспечить себе более высокие доходы — вот чего хотелось бы ей.
Но, кроме того, там, у нее, все было бы слишком зыбко. Все трещит и шатается, как подожженная хата. Есть уже среди нас такие, которые сбежали и вернулись. Владка потеряла работу, потому что потерял, в свою очередь, место ее работодатель. Муж Рузи оказался безработным. И сама Рузя тоже безработная, поскольку кончился летний сезон в пансионатах и потребность в посудомойках отпала. Янка побирается по поездам. Геля никогда не станет тем, кем хотела стать. Даже в отношении Зули мир оказался жесток. Здесь, в монастыре, нам скверно, однако мы уже сумели привыкнуть к нему. Здесь у каждой из нас есть свой матрац, свое место за столом, свое право на миску. Когда в подвалах есть картофель, капуста и достаточно дров для отопления, то мы еще не в худшем положении по сравнению с другими.
— Так что же? — спрашивает снова пани — уже более тревожным голосом. Но, заметив мой пристальный взгляд, оживляется и добавляет: — Слушаю тебя. Ты, кажется, хотела что-то сказать?
У меня перехватило дыхание. Я чувствую, что все повернули головы в мою сторону. Сестра Юзефа делает какой-то тревожный жест рукою. Будь покойна, дорогая сестричка! Я не воспользуюсь этим часом проявленного к нам милосердия, чтобы обвинить вас и потребовать для себя чего-то необычного.
Если бы сестра Алоиза присутствовала сейчас здесь, она расценила бы наше молчание как свою победу. Но она ошибалась. В эту минуту мы ненавидели свой приют как никогда. У нас было еще достаточно сил для того, чтобы давать отпор и бессердечной опеке монахинь, и коварной доброте дам из благотворительных обществ. Пока мы все вместе, мы сильны. В мире же, который выслал к нам своих представителей, каждая из нас в отдельности будет бессильна, она будет отдана на произвол изменчивой и жестокой судьбы и познает ее так, как познали ее во всей жестокости Янка и Геля.
— Весьма благодарны, — говорю я медленно, в задумчивости, — весьма благодарны. Однако, может быть, господа обратятся к сестрам-альбертинкам. Там есть сироты, которым живется еще хуже, чем нам. — И, минуту помолчав, добавляю: — Было бы даже очень хорошо, если бы господа захотели туда заглянуть…
Я вбежала в кухню напиться воды, исчерпав все свои силы, словно после тяжелой болезни. Повернувшись спиною к двери, новая матушка-настоятельница с большой тщательностью расставляла на подносе блюдца, чашки и тарелки с кушаньями, которые должны были придать сил для ведения собрания новому патрону «Евхаристичной Круцьяты».
Я вышла во двор. На колоде сидела Рузя. Я наклонилась к ней и спросила:
— Скажи, Рузя, что ты сделаешь с ребенком?
— Буду держать его здесь, пока муж выздоровеет и получит работу. А если выгонят, то уйду и заберу с собою Евстахия. В приют его не отдам.
Она взглянула на меня и добавила мягко:
— Не нужно отчаиваться.
Я вытерла нос и снова спросила:
— Скажи мне, Рузя, почему ни одна из нас не повесится или не бросится в реку?
Рузя глубоко задумалась.
— А разве ты имеешь со всем этим что-нибудь общее?
— С чем?
Рузя показала на приют.
— Ну, со всем тем, что здесь есть?
Ошеломленная, я посмотрела на Рузю. Да, это верно. Никогда за все время своего пребывания в приюте я и в самом деле не считала, что существует какая-нибудь связь между мною и всем этим: тасканием помоев, идиотскими беретами, писанием евхаристичных сочинений и натиранием линолеума в часовне.
— А, вот видишь! И так — с каждой. Каждая считает, что принадлежит к чему-то лучшему, что еще может войти в ее жизнь.
Рузя встала с колоды, вздохнула и добавила:
— Хорошо нам болтать, а работа-то ждет. Пойдем в прачечную, нагреем воды и, когда сестры отправятся в трапезную, выкупаем малыша, а после вечерни перестелим ему солому в корзинке.
После полудня мы переодевались в трапезной в белые платья, подпоясанные голубыми шарфами.
Вошла сестра Алоиза с охапкой белого тюля.
— Вот здесь ваши велоны. Оденьтесь и приготовьтесь к молебну. Как рыцари «Евхаристичной Круцьяты» и дети Марии, вы после вечерни получите от ксендза-катехеты специальное благословение, которое его преосвященство ксендз-бискуп передал для вас.
Сколь же сладостен день избранниц господа бога, бога, которому подвластны троны, крепости и державы, небо и земля! Сегодня утром мы получили новые тряпки для мытья полов, на завтрак было какао, а после обеда — прогулка, на которую мы ходили в наших праздничных, свекольного цвета платьях. Осчастливленные дарами этого дня, мы внимательно осматриваем велоны. На одном из них дыра.
— В этом велоне прошлый год молилась Геля. Помните? Она зацепилась велоном за гвоздь в дверях…
— Значит, это был Гелькин велон? — Я жадно схватила в руки кусок тюля, словно в нем было нечто такое, что отличало его от всех других.
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...
Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».
«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».