Избранницы - [64]

Шрифт
Интервал

— Кто?

Некоторые из нас начали плакать. Надрывный голос Зоськи продолжал:

— Пусть матушка даст мне руку, я матушку проведу туда.

Они обе спустились вниз.

— Пусть матушка идет, я матушке покажу! — повторяла Зоська, мчась впереди и беспрестанно оглядываясь, — следует ли за нею настоятельница.

Мы метнулись к окнам, чтобы увидеть, как матушка будет идти через двор к каморке, где лежит Рузя с ребенком. Зоська распахнула дверь; матушка вошла.

Через минуту она вновь появилась на дворе. Она шла с опущенной головой; потом приостановилась, огляделась вокруг, словно в недоумении оттого, что мир все еще продолжает существовать.

По двору прогуливались кудахтающие куры. Матушка рванулась вперед, и куры в панике начали разбегаться во все стороны. А она бежала за ними, явно нацелившись на одну — крупную наседку-пеструшку. Матушка носилась за нею по всему двору, так что велон трепетал по ветру.

«Да, это уже конец всему, — подумала я, — окончательно спятила».

Словно эхо, до моих ушей долетел голос Кази:

— При виде Рузи сошла с ума.

Так и не поймав толстую наседку, крутясь юлою, матушка схватила, наконец, попавшегося ей под руку петуха и со всей силы прижала его к груди. При виде этой сцены, одновременно печальной и забавной, у нас слезы навернулись на глаза. Когда матушка появилась в коридоре, мы в панике отшатнулись от помешанной. А она, вытирая вспотевшее лицо, сказала утомленным голосом:

— Зарежьте этого петуха, разделите на три части и готовьте каждый день бульон…

За исключением Йоаси и Зули, все девчата впряглись в обслуживание маленького Евстахия.

Сестра Алоиза держалась так, словно ей не было известно, что на территории приюта живут Рузя и ее сынок. Девчата в присутствии монахини тактично не затрагивали этой темы, благодаря чему жизнь складывалась более или менее сносно. Мы быстро почувствовали, что амнистия Рузи была актом исключительным и что вторично ждать милосердия не придется. Матушка вновь замкнулась в своем одиночестве и ничего не хотела слышать о жизни воспитанниц. Наши заботы и печали, желания и стремления не проникали сквозь двери ее кельи.


Жара сменилась ненастьем. Мы слонялись по приюту, зевая и бездумно глядя на мокрые стекла.

Сестра Дорота остановила меня в коридоре.

— Поклянись, что никому не скажешь! — Сестра Дорота ужасно любила брать с нас всевозможные торжественные обещания и поверяла важные тайны, которые можно было поверять только под присягой.

— Клянусь!

— Сестра Алоиза будет нашей настоятельницей.

— Ах… — Я помолчала минуту. — А кто же станет воспитательницей?

— Еще неизвестно. Должны прислать из Кракова.

Сестра Дорота хотела уже идти дальше, но я задержала ее.

— Это самое… с сестрой Алоизой — наверняка?

— Если сестра Алоиза распорядится дать вам сегодня на обед желе, — это значит, что ее назначение уже решено.

На обед нам было подано желе и к нему — по два печенья. Жуя бисквиты, я размышляла над тем, как бы поступила Гелька в создавшейся ситуации. Поджечь монастырь? Направить коллективный протест матушке-провинциалке? Или просто-напросто избить сестру Алоизу, как некогда — сестру Модесту?

Весь вечер сестра Алоиза была дружелюбна и оживленна. Она продлила нам рекреацию на целый час, принесла домино, лото и поиграла с малышками.

Сидевшая рядом со мною Казя шептала Йоаське:

— Сестра Алоиза получит теперь то, чего желала. Может быть, она изменится к лучшему. Видите, распорядилась дать малышкам по ложке мармеладу.

— Даже с Рузей разговаривала и расспрашивала ее о Евстахии.

— Сестра Дорота говорила, что завтра мы распрощаемся с матушкой. Наш хор будет петь в мастерской, малыши вручат настоятельнице цветы, и вообще все должно быть очень торжественно.

В этот момент сестра Алоиза дала знак малышам, чтобы они прекратили игру. В мастерской воцарилась тишина. Тогда воспитательница — на ее лице были написаны мир и согласие — начала свою речь:

— Дорогие рыцари… Думаю, не от меня первой вы услышите весть, которая так опечалила наших сестер и, полагаю, так же глубоко опечалит вас. — Тут она повысила голос. — Матушка-настоятельница нашего монастыря покидает завтра наш дом. Будем прощаться с нею с болью сердечной. Однако мы твердо верим, что провидение, наблюдающее за нами всеми, сделает так, что мы еще встретимся когда-нибудь. Пусть же теперь каждая из вас начнет плести венок с перечислением молитв, которые вы принесете богу в честь матушки; эти венки мы подарим настоятельнице во время прощания.

— Как тебе это нравится? — вполголоса спросила меня Казя.

— Удивительно похоже на Херихора. Тот тоже сперва выжил Рамзеса, а потом сделался великодушным.

Однако Казя ничего не знала ни о Рамзесе, ни о Херихоре и, сбитая с толку, посмотрела на меня с удивлением.

— Сейчас мы будем петь «многая лета» в честь новой матушки-настоятельницы, сестры Алоизы, — шепнула Йоася.

— А кто будет нашей новой матушкой? — сладостно спросила Зоська.

Сестра Алоиза даже глазом не моргнула и с холодной вежливостью пояснила:

— Новая матушка-настоятельница приедет в ближайшие дни из Кракова.

А, значит, — не сестра Алоиза! Не веря ушам своим, глядели мы на воспитательницу. Она стояла посередине мастерской, и мы не замечали, чтобы она была смущена, выглядела обманутой или униженной. Гладкое и спокойное лицо, гладкий и спокойный лоб, казалось, срослись с чепцом, узкие губы застыли в усмешке. Хотя монахиня замерла в безмолвии и неподвижности, она вызывала в нас сейчас больший страх, чем в те минуты, когда громила нас и наказывала. Ее сила была неистощима. Она была как краеугольный камень этого дома. Власти сменялись, приходили и уходили. Она должна была остаться навсегда. Приюты, которые держатся на таких столпах, как сестра Алоиза, могли просуществовать десятки лет. Даже милосердие небес, даже сам добрый господь бог здесь бессилен и предпочитал делать вид, что не замечает нас, лишь бы не лезть на рожон с сестрой Алоизой.


Еще от автора Наталия Роллечек
Деревянные четки

Автобиографическая повесть польской писательницы, разоблачающая реакционную сущность различных католических организаций, которые уродуют судьбы молодежи.


Рекомендуем почитать
Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.


Голландский воздухоплаватель

Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..


Бочка амонтиллиадо

Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...


Ассистент режиссера

Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».


Немножко философии

«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».