Избранницы - [59]
Я лежала в траве, глядя на поющую с любопытством и разочарованием. А значит, пение, которое среди темной и душной ночи дразнило и манило меня, возбуждая неясную грусть и мечтания, — всего-навсего только вот это?! Эта худая спина, этот торчащий сквозь дыру разорванной кофточки треугольник лопатки, печальное личико, закрытое руками? Когда девушка сняла на минуту платок, то показалась маленькая красивая головка, обвитая косами. Глаза у девушки были черные, очень блестящие.
Я вздохнула с облегчением…
В черном небе надо мною висел ущербный месяц.
Перед самой процессией тела господня Йоаська повздорила с Зоськой, поскольку каждая из них хотела нести корону божьей матери. Раньше корону носила Зуля, но она, вопреки нашим ожиданиям, не явилась на торжественную церемонию.
— Я понесу корону, я больше прочитала молитв! — упорствовала Йоася.
— Зато я больше настрадалась, — решительно заявила Зоська, — и теперь мне полагается нести корону.
Спор разрешила сестра Юзефа. Йоасе досталась корона, положенная на красную бархатную подушечку, а Зоське — сердце, окруженное искусно сделанным из серебра терновым венцом.
Я вместе с сестрою Юзефой шла сбоку, чтобы из больших корзин подкладывать благовонные цветы в корзиночки малышей, когда они, поднимая побледневшие от утомления личики, взывали к золоченому балдахину:
— Свят, свят господь!..
Главный алтарь находился возле почты. Он был огромен; на фоне килимов, зелени и цветов, освещенный солнцем, он искрился своей золоченой рамой. Здесь процессия остановилась. На дне моей корзины покоился прекрасный букет белых роз. В момент, когда священник поднимет чашу, я должна была подать цветы Сташке, чтобы та бросила букет к стопам каплана, держащего тело господне. Так желала сестра Алоиза.
Пение смолкло; отозвались все колокольчики; самые набожные пали на колени даже на тротуарах; стало удивительно тихо и как-то просторно. Сестра Алоиза повернулась в мою сторону и, улыбаясь, дала мне знак кивком головы. Я схватила пучок роз… и застыла в остолбенении.
Под руку со своим спутником в безвкусном цветном платье, из толпы высовывалась Гелька. Рыжие волосы были подстрижены по последней моде — «под мальчишку», что особенно подчеркивало худобу ее лица. Внимательным взглядом она следила за процессией, как бы кого-то отыскивая глазами. С сильно бьющимся сердцем я ждала, когда она увидит нас. И вот она, наконец, увидела: сильно покраснела и привстала на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть. Ее взгляд встретился со взглядом Кази. Казя смутилась, опустила глаза, однако тут же снова подняла их и улыбнулась Гельке.
Был самый подходящий момент для того, чтобы бросить розы в Сташкину корзиночку. Ксендз делал крестное знамение. Кое-кто уже поднимался с коленей. А я в этот момент желала только одного — чтобы Геля взглянула на меня, чтобы прочитала в моем взгляде, что меня не возмущает ее вид, что я никогда не забуду ее.
Сестра Алоиза подавала мне все более отчаянные знаки. Колокольчики прозвенели в последний раз. Я с отчаянием оглянулась вокруг, привстала на цыпочки и бросила букет белых роз прямо на Гельку. Она вздрогнула и в этот момент взглянула на меня. Это длилось так коротко, и ничего из того, что переполняло мое сердце, я не успела передать ей в своем взгляде. Толпа захлестнула ее — и Гельки уже не было. Только спутник ее, отвратительный пижон, без галстука, засунув руки в карманы, продолжал торчать на краю панели, обводя всех скучающим взглядом. Это он вместо Гельки схватил букет и оскалил в улыбке гнилые зубы.
По окончании процессии ксендз-настоятель от иезуитов и ксендз-викарий из парафин сердечно приветствовали сестру Алоизу. Убранный венками, скромный алтарь сестер-серцанок помог одержать нам безраздельную победу.
В приюте мы обнаружили на столах какао и булки. Сестры, еще полные переживаний, помогали девчатам раздеваться, своими руками снимали с наших голов венки и велоны, укладывали в коробочки искусственные лилии. По их мнению, процессия удалась великолепно, а наши малышки выделялись истинной одухотворенностью. Совсем осовевшая, слушала я эти разговоры, когда от дверей до меня долетел голос:
— Наталья, пройди в мастерскую.
Я неохотно поднялась с лавки и пошла следом за сестрой Алоизой.
— Кому ты бросила во время процессии розы?
Яркий румянец, выступивший на щеках сестры Алоизы, подсказал мне, что монахиня знает, кому я бросила букет. С каждой секундой она глядела на меня все более хмуро. Наконец тихим голосом сказала:
— Неужели тот молодой человек, ради кого ты украла у Христа единственную вещь, которую из-за нашей бедности мы только и можем пожертвовать ему — букет цветов, так дорог тебе?
«Да ведь я же не ему!» — хотелось мне крикнуть, однако упрямство заставило меня плотно стиснуть зубы. Я промолчала.
Вопреки моим сомнениям, Гелька все-таки отозвалась. При посредничестве Леоськи я получила записку с нацарапанными на ней карандашом словами: «Приди обязательно сегодня. Принеси деньги. Жду возле скотобойни».
Подписи не было… Да она была бы и ни к чему!
Прошло, наверно, полчаса, а Гелька все не приходила. Я села на лавку возле скотобойни, поставила рядом бидоны с рассолом и терпеливо ждала. На двор въехала повозка с дровами, взад — вперед сновали подмастерья. Возле ворот прохаживалась какая-то девка, закутанная в платок и похожая на воровку. Разочарованно вздохнув, я взяла бидоны и двинулась в обратный путь. Когда в воротах я проходила мимо закутанной в платок девки, она вдруг вытянула ко мне худую руку и охрипшим голосом сказала:
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...
Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».
«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».