Иуда - [59]
Николай скромно промолчал, только улыбнулся.
– Завтра же я передам кассету и текст либретто редактору эстрадного отдела. Он назначит худсовет. Я буду на нём. Проголосую «за». Реакцию других членов худсовета я предсказать не берусь.
Вечер удался на славу. Сидели до закрытия ресторана. Игорь Давыдович много и очень удачно шутил. Николай оказался благодарным слушателем, на каждый десяток анекдотов Шафермана отвечая одним, максимум, двумя.
Изрядно захмелевшего поэта Николай доставил домой на такси. Прощаясь, Игорь Давыдович прижал к губам указательный палец и прошептал: «Вы – тала-лан-тливые ребята! Вам этого не простят!»
Заседания худсовета пришлось ждать почти два месяца. К назначенному времени Николай с Георгием пришли в приподнятом настроении.
– Худсовет закончился полчаса назад, – огорошила их Зоя Михайловна, секретарь «Мелодии», – и все разошлись.
– А наше произведение обсуждали? – робко поинтересовался Георгий.
– Если ваше произведение это, – Зоя Михайловна заглянула в толстую папку – «Иуда. Версия – предатель», то – да, обсуждали. Только его и обсуждали. Других песен не было.
– Извините, пожалуйста, – Николай с трудом подобрал формулировку, – а нельзя ли поинтересоваться результатом обсуждения.
– Это – не ко мне. Зайдите к редактору эстрадного отдела. Третий кабинет.
– Спасибо.
В третьем кабинете их принял пожилой человек, с виду вечно озабоченный.
– Вы ко мне? – спросил он, – по какому вопросу?
– Мы – авторы рок-оперы…
– Про Иуду?
– Да, да…
– Не приняли ваше произведение, – равнодушным тоном произнёс редактор, перебирая какие-то папки на столе.
– Как, не приняли? – в один голос воскликнули авторы.
– Вас интересует, как не приняли? – редактор отложил в сторону папку и, наконец, внимательно посмотрел на авторов, – решили передать материалы в другой отдел.
– Какой другой?
– Ваше произведение квалифицировано как крупная форма. Это же опера, хотя и рок.
– А какое мнение было у Игоря Давыдовича Шафермана? – спросил Николай.
– Шаферман болен, лежит в больнице, но он звонил мне перед заседанием. Просил заочно зачесть его голос «за». В виде исключения мы пошли ему навстречу. Он очень хорошего мнения о литературной части произведения. Но на заседании присутствовал главный редактор фирмы и выразил сомнение в отношении идеологических аспектов. Его поддержала и Белла Марковна, из коммерческого отдела. Ей, правда, понравилась музыка, но она сомневается в том, что такую пластинку будут покупать, и предлагает выпустить её ограниченным тиражом, на пробу, – на столе редактора зазвонил телефон, – извините, я отвечу.
Редактор снял трубку.
– Добрый день, Игорь Давидович! Как ваше здоровье? – Как вы и предполагали, Никита даже не стал слушать, а Яну, хотя он и воздержался при голосовании, по-моему, понравилось. Да, да, хорошо, я передам им. Они здесь, у меня. К сожалению, не только идеология. Хорошо. Николай, возьмите, пожалуйста, трубку.
– Игорь Давидович, здравствуйте! Как вы себя чувствуете? Выздоравливайте быстрей. Да нет, мы не вешаем носа. Ладно. С кем? Ясно, ясно. До свидания! – Николай в состоянии некоторого замешательства повесил трубку.
– Вы всё поняли? – спросил редактор, давая понять, что разговор подходит к завершению, – вот телефон Яна Арамовича. Игорь Давыдович просил позвонить ему завтра.
– Спасибо.
– Всего хорошего!
– До свидания.
Обескураженные, Николай и Георгий покинули «Мелодию».
– Ну, что? Поехали в Опалиху? – предложил Георгий. – Выпьем. Обсудим.
– Весьма трезвая мысль. Поехали, – согласился Николай.
На следующий день Николай позвонил Яну Арамовичу. По телефону ничего обсуждать не стали. Встретились в «Балалайке».
– Игорь рекомендовал вас, как очень талантливого автора, – первым начал деловую часть Ян Арамович, – с которым можно говорить откровенно и… конкретно.
– Спасибо, но, я думаю, что он несколько преувеличивает…
– Не надо скромничать, – Ян Арамович достал папку с либретто, – я внимательно прочёл вашу рукопись. Написано мастерски.
– Вы мне явно льстите, – засмущался Николай.
– Нисколько. Тема интересная, но не актуальная и не для широкой аудитории. Более того, как вы сами, наверное, понимаете, к строительству коммунизма в стране развитого социализма она имеет, мягко говоря, очень и очень отдалённое отношение. Взявший на себя ответственность за продвижение вашего произведения рискует многим: и именем, и положением. С учётом изменений в стране, которые происходят в настоящее время, я мог бы, наверное, найти поддержку в Союзе писателей. Как вы к этому относитесь?
– Я был бы вам весьма благодарен, – искренне ответил Николай.
– Другого ответа я и не ожидал, – улыбнулся Ян Арамович, – но проблемы на этом не заканчиваются.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду музыку.
– Музыку?
– Да, да! Именно, музыку! Понимаете, молодой человек, как профессиональный композитор, автор трёх симфонических произведений, двух опер, оперетты и нескольких десятков песен, я вижу явные недостатки в вашем музыкальном материале.
– Какие? – наивно удивился Николай.
– Вы претендуете на крупную форму, называя своё произведение оперой.
– Рок-оперой, – уточнил Николай.
– Не важно, – безразлично отреагировал Ян Арамович, – опера – есть опера, и она должна подчиняться вполне определённым законам. В частности, я что-то не обнаружил лейтмотива. Мы имеем набор отдельных песен. Это – первое. Второе – нет музыкальных связок между ними.
По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.