Итальянский «с нуля» - [37]
4. Leggo decine di libri al mese. — Ne leggo decine al mese.
5. Non vedo la necessità di partiresubito. — Non ne vedo la necessità.
1. В магазине много народу. — Nel negozio c’è tanta gente.
2. Я их ем пять-шесть в день. — Ne mangio cinque-sei al giorno.
3. Она этим очень довольна. — Ne è molto contenta.
4. Я туда часто хожу. — Ci vado spesso.
5. Нужно 4 часа, чтобы добраться от Москвы до Рима. — Ci vogliono quattro ore per andare da Mosca a Roma.
PRONOMI RELATIVI
Относительные местоимения
1. Человек, которому я звоню, может тебе помочь. — La persona a cui (alla quale) telefono ti può aiutare.
2. Девушки, которых ты мне представил, мне не понравились. — Le ragazze che mi avevi presentato non mi sono piaciute.
3. Фильм, который он мне советовал, очень старый. — Il film che mi ha consigliato è molto vecchio.
4. Она отправила письмо, в котором объяснила всё. — Ha inviato una lettera in cui (nella quale) ha spiegato tutto.
5. Я стою (нахожусь) на террасе, откуда (от которой) вижу море. — Sto in una terrazza da cui (dalla quale) vedo il mare.
FORMA PASSIVA E IMPERSONALE
Пассивная и безличная формы
1. Капучино пьется горячим. — Il cappuccino si beve caldo.
2. В Париже хорошо живется. — A Parigi si vive bene.
3. Деньги нужно возвращать вовремя. — I soldi vanno restituiti in tempo.
4. Этот торт был приготовлен моим сыном. — Questa torta è stata preparata da mio figlio.
5. Конечно, человек должен понимать, что он не один в зале. — Certamente uno deve capire che non è solo nella sala.
CONDIZIONALE PRESENTE
Настоящее время условного наклонения
1. Mangerei un gelato alle fragole. — Я бы съел клубничное мороженое.
2. Andrebbero in Francia l’estate prossima. — Они бы съездили во Францию следующим летом.
3. Ti piacerebbe visitare Mantova. — Тебе хотелось бы посетить Мантую.
4. Verremmo a cena insieme. — Мы пошли бы на ужин вместе.
5. Saresti felice da sola? — Ты была бы счастлива одна?
1. Ты (не) мог бы позвонить мне попозже? — Potresti telefonarmi più tardi?
2. Ребята, поможете нам убрать в квартире? — Ragazzi, ci aiutereste a pulire l’appartamento?
3. Она бы предпочла не встречаться с Джулио. — Preferirebbe non incontrare Giulio.
4. Сегодня вечером я бы остался дома. — Stasera rimarrei a casa.
5. Почему бы тебе не купить яхту? — Perché non compreresti una barca?
CONDIZIONALE PASSATO
Прошедшее время условного наклонения
1. Mangerei insieme ai miei amici. — Avrei mangiato con i miei amici ma non avevo fame.
Я бы поел вместе с [моими] друзьями. — Я бы поел вместе с [моими] друзьями, но был не голоден.
2. Telefonerebbero stasera. — Erano troppo occupati altrimenti avrebbero telefonato stasera.
Они позвонили бы (могли бы позвонить) сегодня вечером. — Они были слишком заняты, иначе позвонили бы сегодня вечером.
3. Vedresti tutti i film del festival. — Dovevi partire presto, ma avresti visto con piacere tutti i film del festival.
Ты посмотрел бы все фильмы фестиваля. — Тебе надо было рано уехать, но ты с удовольствием бы посмотрел все фильмы фестиваля.
4. Starebbero a casa tua tutta l’estate. — Per fortuna sei partito all’estero, sennò sarebbero stati a casa tua tutta l’estate.
Они провели бы у тебя дома все лето. — К счастью, ты уехал за границу, иначе они провели бы у тебя дома все лето.
5. Saprebbe il risultato subito. — Non ha lasciato il suo numero di telefono, altrimenti avrebbe saputo il risultato subito.
Он узнал бы результат сразу же. — Он не оставил свой номер телефона, иначе узнал бы результат сразу же.
1. Я бы сделала домашнее задание, но была очень занята всю неделю. — Avrei fatto il compito ma ero molto occupata tutta la settimana.
2. Мы поехали бы [хотели поехать] в Геную в прошлом году, но потом [в результате] остались дома. — Saremmo andati a Genova l’anno scorso ma poi siamo rimasti a casa.
3. Он написал, что приедет вместе с женой. — Ha scritto che sarebbe venuto insieme a sua moglie.
4. Ты истратил бы в три раза больше в том отеле. — Avresti speso tre volte in più in quell’albergo.
5. Мы считали, что Анна выйдет замуж первой среди своих подруг. — Credevamo che Anna si sarebbe sposata la prima tra le sue amiche.
CONGIUNTIVO PRESENTE
Настоящее время
1. Viene a casa tardi. — E’ strano che venga a casa tardi.
2. Puoi comprare una Ferrari. — Non credo che tu possa comprare una Ferrari.
3. Parto dopo di te. — Non è normale che io parta dopo di te.
4. Finite di lavorare a mezzogiorno. — Spero che finiate di lavorare a mezzogiorno.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.